The Water Convention is recognized as one of the leading organizations in the area of transboundary cooperation in adaptation worldwide. |
Конвенция ЕЭК по трансграничным водам признана одним из ведущих в мире договоров в области трансграничного сотрудничества по вопросам адаптации. |
The Montego Bay Convention applies to all transport modes used to carry goods into ports, including international road transport. |
Монтего-Бейская конвенция применяется ко всем видам транспорта, используемым для доставки грузов в порты, включая международные автомобильные перевозки. |
The Fourth Geneva Convention of 1949 contains the same provision in its articles 142 and 143 with regard to civilian internees. |
Четвертая Женевская конвенция 1949 года содержит аналогичное положение в ее статьях 142 и 143, касающихся гражданских интернированных лиц. |
The Basel Convention also provides for an expanded bureau of 13 members. |
Базельская конвенция также предусматривает Расширенное бюро, состоящее из 13 членов. |
The original 1988 Convention and Protocol have 160 and 148 States Parties, respectively. |
Первоначальная Конвенция 1988 года и Протокол к ней насчитывают 160 и 148 государств-участников, соответственно. |
The Convention, however, does not require the criminal prosecution of all bigoted and offensive statements. |
Вместе с тем Конвенция не требует возбуждать уголовное преследование по факту всех нетерпимых и оскорбительных высказываний. |
New norms are being established: the Domestic Workers Convention will help protect some of the most vulnerable migrants. |
Внедряются новые нормы: Конвенция о достойном труде для домашних работников поможет защитить самую уязвимую группу мигрантов. |
As the Convention enjoyed constitutional status, the definition contained in article 1 should already be directly applicable in the State party. |
Поскольку Конвенция пользуется конституционным статусом, определение, содержащееся в статье 1, уже должно непосредственно применяться в государстве-участнике. |
The Cambodian Parliament should soon be ratifying the Convention. |
В ближайшее время Конвенция должна быть ратифицирована парламентом Камбоджи. |
One representative, however, questioned the relevance of the Minamata model, as that Convention related specifically to mercury. |
Один представитель, однако, выразил сомнение в целесообразности модели Минамата, поскольку Минаматская конвенция касается конкретно ртути. |
Following ratification by the requisite number of States, the Convention entered into force worldwide on 20 August 2013. |
Конвенция была ратифицирована необходимым числом государств и 20 августа 2013 года вступила в силу во всем мире. |
The Convention has universal character and almost universal participation, and its provisions either embody or reflect customary international law. |
Конвенция носит универсальный характер, ее участниками являются практически все государства, а ее положения воплощают или отражают нормы международного обычного права. |
The final act and the Minamata Convention on Mercury, having been adopted by the Conference, will be opened for signature shortly thereafter. |
Заключительный акт и Минаматская конвенция о ртути, принятые Конференцией, вскоре после этого будут открыты для подписания. |
The Convention calls upon duty-bearers to consider the realization of children's rights a priority at all times. |
Конвенция призывает уполномоченные органы неизменно рассматривать реализацию прав детей в качестве одной из приоритетных задач. |
The Convention thus called on States to gradually assist indigenous peoples to fully integrate into the national community. |
Конвенция, таким образом, призвала государства содействовать постепенной и полной интеграции коренных народов в национальную общину. |
This Convention shall continue to apply to investor-State arbitrations commenced before the denunciation takes effect. |
Настоящая Конвенция продолжает применяться к арбитражным разбирательствам между инвесторами и государствами, открытым до вступления денонсации в силу. |
The Minamata Convention on Mercury was adopted on 10 October 2013 and opened for signature. |
10 октября 2013 года была принята и открыта для подписания Минаматская конвенция о ртути. |
The Convention has guided discourse at the international level and focused attention on disability as a cross-cutting issue. |
Конвенция служит руководством в ходе дискуссий на международном уровне и в ней особое внимание уделяется проблеме инвалидности в качестве междисциплинарного вопроса. |
The Convention constitutes a means of preventing enforced disappearance and combatting impunity in this regard. |
Конвенция является средством для предотвращения насильственных исчезновений и борьбы с безнаказанностью в этой связи. |
The Convention is also part of the treaty event for 2014. |
Конвенция также была частью программы Дней международных договоров 2014 года. |
The Convention also continues to be the foundation for safe and secure oceans. |
Конвенция также по-прежнему выступает основой для обеспечения охраны и безопасности в океанах. |
Many delegations noted that the Convention and relevant General Assembly resolutions provided the overarching legal framework under which an international instrument should be developed. |
Многие делегации отметили, что Конвенция и соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи обеспечивают всеобъемлющие правовые рамки, в которых следует разрабатывать международный документ. |
The Minamata Convention does not include such specific provisions, and the parties may decide on a different approach. |
Минаматская конвенция не включает такие конкретные положения, и Стороны могут принять решение об использовании другого подхода. |
The Protocol would be managed under the same administrative structure as the Harmonization Convention. |
Протокол будет осуществляться в рамках той же административной структуры, что и Конвенция о согласовании. |
OSJD pointed out that this Convention is still needed and that a number of countries de-facto apply its provisions without acceding to it. |
ОСЖД указала, что Конвенция по-прежнему необходима и что ряд стран де-факто применяют положения этой Конвенции, не присоединяясь к ней. |