| The Water Convention is recognized as one of the leading organizations in the area of transboundary cooperation in adaptation worldwide. | Конвенция ЕЭК по трансграничным водам признана одним из ведущих в мире договоров в области трансграничного сотрудничества по вопросам адаптации. |
| The Montego Bay Convention applies to all transport modes used to carry goods into ports, including international road transport. | Монтего-Бейская конвенция применяется ко всем видам транспорта, используемым для доставки грузов в порты, включая международные автомобильные перевозки. |
| The Fourth Geneva Convention of 1949 contains the same provision in its articles 142 and 143 with regard to civilian internees. | Четвертая Женевская конвенция 1949 года содержит аналогичное положение в ее статьях 142 и 143, касающихся гражданских интернированных лиц. |
| The Basel Convention also provides for an expanded bureau of 13 members. | Базельская конвенция также предусматривает Расширенное бюро, состоящее из 13 членов. |
| The original 1988 Convention and Protocol have 160 and 148 States Parties, respectively. | Первоначальная Конвенция 1988 года и Протокол к ней насчитывают 160 и 148 государств-участников, соответственно. |
| The Convention, however, does not require the criminal prosecution of all bigoted and offensive statements. | Вместе с тем Конвенция не требует возбуждать уголовное преследование по факту всех нетерпимых и оскорбительных высказываний. |
| New norms are being established: the Domestic Workers Convention will help protect some of the most vulnerable migrants. | Внедряются новые нормы: Конвенция о достойном труде для домашних работников поможет защитить самую уязвимую группу мигрантов. |
| As the Convention enjoyed constitutional status, the definition contained in article 1 should already be directly applicable in the State party. | Поскольку Конвенция пользуется конституционным статусом, определение, содержащееся в статье 1, уже должно непосредственно применяться в государстве-участнике. |
| The Cambodian Parliament should soon be ratifying the Convention. | В ближайшее время Конвенция должна быть ратифицирована парламентом Камбоджи. |
| One representative, however, questioned the relevance of the Minamata model, as that Convention related specifically to mercury. | Один представитель, однако, выразил сомнение в целесообразности модели Минамата, поскольку Минаматская конвенция касается конкретно ртути. |
| Following ratification by the requisite number of States, the Convention entered into force worldwide on 20 August 2013. | Конвенция была ратифицирована необходимым числом государств и 20 августа 2013 года вступила в силу во всем мире. |
| The Convention has universal character and almost universal participation, and its provisions either embody or reflect customary international law. | Конвенция носит универсальный характер, ее участниками являются практически все государства, а ее положения воплощают или отражают нормы международного обычного права. |
| The final act and the Minamata Convention on Mercury, having been adopted by the Conference, will be opened for signature shortly thereafter. | Заключительный акт и Минаматская конвенция о ртути, принятые Конференцией, вскоре после этого будут открыты для подписания. |
| The Convention calls upon duty-bearers to consider the realization of children's rights a priority at all times. | Конвенция призывает уполномоченные органы неизменно рассматривать реализацию прав детей в качестве одной из приоритетных задач. |
| The Convention thus called on States to gradually assist indigenous peoples to fully integrate into the national community. | Конвенция, таким образом, призвала государства содействовать постепенной и полной интеграции коренных народов в национальную общину. |
| This Convention shall continue to apply to investor-State arbitrations commenced before the denunciation takes effect. | Настоящая Конвенция продолжает применяться к арбитражным разбирательствам между инвесторами и государствами, открытым до вступления денонсации в силу. |
| The Minamata Convention on Mercury was adopted on 10 October 2013 and opened for signature. | 10 октября 2013 года была принята и открыта для подписания Минаматская конвенция о ртути. |
| The Convention has guided discourse at the international level and focused attention on disability as a cross-cutting issue. | Конвенция служит руководством в ходе дискуссий на международном уровне и в ней особое внимание уделяется проблеме инвалидности в качестве междисциплинарного вопроса. |
| The Convention constitutes a means of preventing enforced disappearance and combatting impunity in this regard. | Конвенция является средством для предотвращения насильственных исчезновений и борьбы с безнаказанностью в этой связи. |
| The Convention is also part of the treaty event for 2014. | Конвенция также была частью программы Дней международных договоров 2014 года. |
| The Convention also continues to be the foundation for safe and secure oceans. | Конвенция также по-прежнему выступает основой для обеспечения охраны и безопасности в океанах. |
| Many delegations noted that the Convention and relevant General Assembly resolutions provided the overarching legal framework under which an international instrument should be developed. | Многие делегации отметили, что Конвенция и соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи обеспечивают всеобъемлющие правовые рамки, в которых следует разрабатывать международный документ. |
| The Minamata Convention does not include such specific provisions, and the parties may decide on a different approach. | Минаматская конвенция не включает такие конкретные положения, и Стороны могут принять решение об использовании другого подхода. |
| The Protocol would be managed under the same administrative structure as the Harmonization Convention. | Протокол будет осуществляться в рамках той же административной структуры, что и Конвенция о согласовании. |
| OSJD pointed out that this Convention is still needed and that a number of countries de-facto apply its provisions without acceding to it. | ОСЖД указала, что Конвенция по-прежнему необходима и что ряд стран де-факто применяют положения этой Конвенции, не присоединяясь к ней. |