Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенция

Примеры в контексте "Convention - Конвенция"

Примеры: Convention - Конвенция
Draft article 20 reaffirmed that the future convention did not, in and of itself, authorize United Nations operations and thus could not replace the consent of the host State whenever that became necessary under international law. Статья 20 проекта подтверждает, что будущая конвенция сама по себе не санкционирует операции Организации Объединенных Наций и таким образом не может заменить согласие принимающего государства, когда оно становится необходимым в соответствии с международным правом.
Her delegation concurred with the New Zealand delegation that the convention should cover those persons most in need of protection. Как и делегация Новой Зеландии, делегация Малайзии считает, что конвенция должна распространяться на лиц, особенно нуждающихся в защите.
Accordingly his delegation sincerely hoped to see the convention adopted in the near future and trusted that the international community would do its utmost to effect its early entry into force. Поэтому делегация Республики Корея надеется, что конвенция будет принята в ближайшее время и что международное сообщество сделает все для того, чтобы она как можно скорее вступила в силу.
By requiring that each State party make an attack upon any United Nations or associated personnel a crime under its national law, the convention would create personal responsibility for individuals instigating the violence. Исходя из того, что государства-члены должны рассматривать нападения на персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал как правонарушения, подпадающие под действие их национального законодательства, конвенция будет предусматривать личную ответственность правонарушителей.
Such a convention, with universal adherence, would combine both the positive and the negative security assurances which have long been demanded by the non-nuclear-weapon States. Такая конвенция, универсально признанная, должна содержать как позитивные, так и негативные гарантии безопасности, к которым так долго стремились государства, не обладающие ядерным оружием.
Discussions were held on what that might entail - i.e., a code of conduct, a water law, a framework convention, or a declaration of principles. Были проведены обсуждения о том, какую форму это могло бы принять: например, кодекс поведения, закон о воде, рамочная конвенция или декларация принципов.
The convention's almost here, and I don't even have a running mate! Конвенция вот-вот откроется, а у меня нет вице-президента!
My country feels that this convention, as its name indicates, will raise the level of nuclear safety at a global level and should cover all nuclear installations. Моя страна считает, что эта конвенция, как следует из ее названия, поднимет уровень ядерной безопасности на глобальном уровне и должна касаться всех ядерных установок.
The convention should be looked upon, not only as a mechanism to attract resources, but also as a global partnership in combating a global phenomenon threatening the sustainable development of over 900 million people worldwide. Эта конвенция должна рассматриваться не только как механизм для привлечения ресурсов, но и как средство осуществления всеобщего партнерства в деле борьбы с глобальными явлениями, угрожающими устойчивому развитию регионов мира, в которых проживает свыше 900 млн. человек.
The main reason why it had not followed that model was that the draft articles were intended as a framework convention: in most cases States would enter into bilateral agreements including appropriate dispute settlement mechanisms. Главная причина того, что она не выбрала эту модель, заключается в том, что проекты статей в целом мыслятся как рамочная конвенция: в большинстве случаев государства будут заключать двусторонние соглашения, включающие надлежащие механизмы урегулирования споров.
Mr. RAO (India) said that the convention should provide a framework within which States could develop their own mutually acceptable dispute settlement procedures, as his Government was doing. Г-н РАО (Индия) говорит, что конвенция должна послужить лишь рамками, в пределах которых государства могли бы разрабатывать свои собственные взаимоприемлемые процедуры урегулирования споров, как это делает правительство его страны.
Most of those provisions do nothing more than suggesting to the parties to resort to settlement procedures that, in any event, they are perfectly free to use, regardless of any mention thereof in an international instrument such as a future convention on State responsibility. Большинство из этих предложений всего лишь предлагают сторонам обратиться к процедурам урегулирования, которые они и так вполне могут использовать независимо от какого-либо их упоминания в любом международном документе, таком, как будущая конвенция об ответственности государств.
Much as the future State responsibility convention may ultimately succeed in defining interim measures and the conditions under which they may be lawfully resorted to, a high degree of discretionary appreciation would inevitably remain with the injured State. Независимо от того, насколько успешно будущая конвенция об ответственности государств сможет в конечном итоге определить временные меры и условия, в которых они могут законно применяться, у потерпевшего государства будет неизбежно оставаться высокая степень дискреционного выбора.
It is desirable for this convention to be ratified by the largest possible number of States; consequently, adjustments which make it possible to obtain the consent of a State will be accepted. Возникает желание, чтобы эта конвенция имела силу закона для как можно большего числа государств, и в связи с этим принимаются изменения, которые позволят добиться согласия какого-либо государства.
To this end a national convention is being held to adopt guidelines for a new State constitution, in accordance with which a peaceful, modern and developed nation will be built. С этой целью проводится национальная конвенция по утверждению руководящих принципов конституции государства, в соответствии с которой будет построено мирное, современное и развитое государство.
One such step could be - and this would not be a surprise to anybody in this hall - a convention prohibiting the use or threat of use of nuclear weapons. Ни для кого здесь в зале не стало бы сюрпризом, если бы одним таким шагом стала конвенция о запрещении применения или угрозы применения ядерного оружия.
The convention covered the three years from 1996 to 1998 and committed the Community to paying the Agency a total of approximately $130 million over that period. Эта Конвенция охватывает три года с 1996 по 1998 год и предусматривает выплату Сообществом БАПОР приблизительно 130 млн. долл. США за этот период.
The framework convention was not intended to override all other agreements on international watercourses; rather, it had no effect at all on those agreements, and neither validated nor invalidated them. Рамочная конвенция не задумывалась как лишающая юридической силы все другие соглашения о международных водотоках; скорее, она не имеет никаких последствий для этих соглашений и не делает их действительными или недействительными.
Mr. RAO (India) said that by its very nature, a framework convention set a higher standard, in terms of normative rules, than what his delegation would have preferred. Г-н РАО (Индия) говорит, что в силу самого своего характера рамочная конвенция устанавливает более высокий стандарт с нормативной точки зрения, чем тот, который предпочла бы его делегация.
While the framework convention would apply to the conclusion of future watercourse agreements, States parties wishing to conclude a watercourse agreement would be free to depart from its provisions, if they so wished. Хотя эта рамочная конвенция будет применяться при заключении будущих соглашений о водотоках, государства-участники, желающие заключить какое-либо соглашение о водотоке, будут вольны отходить от ее положений, если они того пожелают.
If the parties to such an agreement had not intended it to provide comprehensive regulation of a watercourse, it might be argued that the new convention should fill those gaps. Если стороны такого соглашения не намеревались обеспечивать всеобъемлющего регулирования водотока, то можно говорить о том, что новая конвенция должна заполнить эти пробелы.
The framework convention should not be applicable automatically, but only when agreements concluded by all the riparian States of a particular watercourse gave effect to its provisions. По сути дела, рамочная конвенция должна применяться не прямо, а лишь тогда, когда соглашения, заключенные всеми прибрежными государствами конкретного водотока, задействуют ее положения.
That proposal was to state in article 3 that the framework convention, by virtue of its nature and general scope, could not be automatically applicable and that implementing agreements were necessary to give effect to those provisions. Оно заключается в том, чтобы указать в статье З, что рамочная конвенция ввиду своего характера и общей сферы действия не может применяться автоматически и что для вступления в силу ее положений необходимы соглашения о применении.
Consideration should also be given to the proposal made that morning by the United States delegation, to the effect that the framework convention might fill the gaps in those agreements. В то же время следует рассмотреть представленное утром делегацией Соединенных Штатов предложение, согласно которому рамочная конвенция могла бы заполнить пробелы, существующие в этих соглашениях.
As the first legal instrument to directly address the safety of nuclear-power plants worldwide, the convention will greatly enhance the international safety culture, thus facilitating the development of nuclear-power generation. Как первый правовой документ, который непосредственно рассматривает вопросы безопасности ядерных установок в мире, эта Конвенция существенно повысит международную культуру в области безопасности и будет способствовать развитию ядерной энергетики.