Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенция

Примеры в контексте "Convention - Конвенция"

Примеры: Convention - Конвенция
This convention focuses on interactions between the public and public authorities and grants the public rights regarding access to information, public participation in governmental decision-making processes and access to justice on matters concerning the local, national and transboundary environment. Эта Конвенция уделяет основное внимание взаимодействию между общественностью и государственными органами власти и предоставляет общественности права, касающиеся доступа к информации, участия общественности в принятии правительством решений и доступа к правосудию по вопросам, касающимся охраны окружающей среды на местном, национальном и трансграничном уровнях.
Such a convention has been included in the Secretary-General's five-point action plan and was referred to in the 64-point action plan of the Final Document of the 2010 NPT Review Conference. Такая конвенция была включена в план действий из пяти пунктов Генерального секретаря и упоминается в плане действий из 64 пунктов Заключительного документа Конференции 2010 года по обзору действия ДНЯО.
Therefore, the Group is of the view that an international convention on the prohibition of the use of nuclear weapons would be an important step in a phased programme towards the complete elimination of.nuclear weapons, with a specified framework of time. И поэтому Группа полагает, что важным шагом в плане поэтапной программы в русле полной ликвидации ядерного оружия в конкретных хронологических рамках стала бы международная конвенция о запрещении применения ядерного оружия.
A convention on regional security, defining models of cooperation, had been adopted, and a regional conference held in June 2007 had addressed the question of exchanging information on policing and public safety. Была принята конвенция о региональной безопасности, определяющая направления сотрудничества, а на региональной конференции, которая состоялась в июне 2007 года, был рассмотрен вопрос об обмене информацией об охране общественного порядка и общественной безопасности.
In addition, a convention could facilitate international cooperation (particularly in relation to extradition) and cooperation between Member States and the Secretariat (particularly in relation to the use of material provided by the Secretariat to the Member States). Кроме того, конвенция могла бы способствовать международному сотрудничеству (особенно в отношении выдачи) и сотрудничеству между государствами-членами и Секретариатом (особенно в отношении использования материалов, предоставленных Секретариатом государствам-членам).
Should the revised NSA be incorporated in a new SC resolution, the binding force of which is in doubt, or in a legally binding instrument, such as a convention? Следует ли инкорпорировать пересмотренные НГБ в новую резолюцию Совета Безопасности, связывающая сила которой носит сомнительный характер, или же в юридически обязывающий инструмент, такой как конвенция?
(a) The convention is very complex and covers untried and new legal "territories" that may need to be tested by tribunals in case of litigations among carriers and shippers. а) Конвенция носит весьма сложный характер и охватывает новые неопробованные правовые "территории", которые, возможно, необходимо будет протестировать в судах в случае споров между перевозчиками и грузоотправителями.
It should be borne in mind that if the convention was not ratified by the States that wanted to set lower limits, the Hague-Visby Rules, which set a limit far lower than that of the Hamburg Rules, would become the dominant system in practice. Следует иметь в виду, что если конвенция не будет ратифицирована государствами, которые хотят установить более низкие пределы, то доминирующей системой на практике станут Гаагско-Висбийские правила, которые устанавливают предел значительно более низкий, чем Гамбургские правила.
An international convention on forests should build on the many recommendations produced by the international dialogue of the past 15 years and, at a minimum, should: Международная конвенция о лесах должна строиться вокруг целого ряда рекомендаций, подготовленных в ходе международного диалога за прошедшие 15 лет, и как минимум должна предусматривать:
The draft of a possible convention on private military and security companies defines in article 3 as its scope of application States and intergovernmental organizations within the limits of their competence with respect to private military and security companies, their activities and personnel. В статье З проекта возможной конвенции о деятельности частных и охранных компаний указывается, что данная конвенция будет распространяться на государства и межправительственные организации, насколько это позволяют их соответствующие компетенции в отношении частных и охранных компаний, их деятельности и персонала.
(b) Any provision of the Convention forming the subject of this report, or any other convention, for which there is no corresponding or equivalent legal provision in Libyan law must be put into effect and is binding on the national judiciary. Ь) любое положение конвенции, являющееся предметом рассмотрения этого доклада, или любая другая конвенция, в отношении которой ливийское право не предусматривает соответствующих или равноценных правовых положений, должны быть введены в действие и стать обязательными для национальных судебных органов;
(c) Formulating a global framework for a convention on participation in decision-making, using as a basis existing frameworks, such as the Aarhus Convention, and several regional initiatives seeking to implement principle 10 of Rio Declaration on Environment and Development; с) разработку глобальных рамок для конвенции об участии в процессе принятия решений с использованием в качестве основы уже существующих рамок, таких, как Орхусская конвенция и ряд региональных инициатив, направленных на осуществление принципа 10 Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию;
"This Convention does not apply to the assignment of receivables that become associated rights in connection with the financing of categories of mobile equipment, such as aircraft equipment, railway rolling stock and space property, encompassed by an international convention." Настоящая Конвенция не применяется к уступке дебиторской задолженности, которая преобразуется в смежные права в связи с финансированием категорий мобильного оборудования, например, авиационного оборудования, железнодорожного подвижного состава и космического имущества, которые охватываются какой-либо международной конвенцией."
Although there is no domestic law in place, the convention is the binding to Papua New Guinea pursuant to the Vienna Treaty on Law of Treaties on the basis that the absence of domestic law cannot be used as basis for non-application of the Convention, Хотя отсутствует соответствующее внутреннее законодательство, эта Конвенция имеет обязательную силу для Папуа - Новой Гвинеи в соответствии с Венской конвенцией о праве договоров на том основании, что отсутствие внутреннего законодательства не может использоваться в качестве причины для несоблюдения Конвенции.
As in the case of the research done by Amnesty International, Ms. Mitchel considers the first convention containing an extradite or prosecute clause to be the 1929 International Convention for the Suppression of Counterfeiting Currency, which provided for two important obligations: Как и Международная амнистия в своем исследовании, г-жа Митчел считает, что первой конвенцией, содержащей положения о выдаче или судебном преследовании, является Международная конвенция по борьбе с подделкой денежных знаков 1929 года, в которой предусматриваются два важных обязательства:
'A treaty, agreement or convention in respect of international relations which is to be or is executed by or under the authority of the President shall not bind the Republic unless it is ratified by - Договор, соглашение или конвенция в области международных отношений, который должен быть подписан или уже подписан самим Президентом или от его имени, является обязательным для Республики, только если данный документ ратифицирован -
Reaffirming the need to promote and protect the equal and effective enjoyment of all human rights and fundamental freedoms by persons with disabilities, aware of the contribution that a convention could make in this regard and thus convinced of the need to continue to consider proposals, вновь подтверждая необходимость в поощрении и защите равного и эффективного использования инвалидами всех прав человека и основных свобод, осознавая вклад, который конвенция могла бы внести в этом отношении и, таким образом, будучи убеждена в необходимости продолжать рассмотрение предложений,
Convinced that a convention prohibiting the development, testing, production, stockpiling, transfer, use and threat of use of nuclear weapons and providing for their elimination is required to abolish these weapons from the Earth; будучи убеждены в том, что конвенция, запрещающая разработку, испытание, производство, накопление запасов, передачу, применение и угрозу применения ядерного оружия и предусматривающая его ликвидацию, необходима для полного освобождения нашей планеты от этого оружия,
r) Convinced that a convention persons with disabilities - Pakistan] will make a significant contribution to redressing the profound disadvantage of persons with disabilities and promote their participation in the civil, political, economic, social and cultural, in both developing and developed countries, г) будучи убеждены в том, что конвенция инвалидов - Пакистан] явится важным вкладом в решение сложной проблемы неблагоприятного положения инвалидов и поощрение их участия в гражданской, политической, экономической, социальной и культурной жизни как в развивающихся, так и в развитых странах,
This convention expressly applies to "every contract for the carriage of goods by road in vehicles..., when the place of taking over of the goods and the place designated for delivery, as specified in the contract, are situated in two different countries..." Эта конвенция применяется исключительно ко "всякому договору дорожной перевозки грузов... посредством автомобилей, когда указанные в договоре место принятия к перевозке груза и место, предусмотренное для сдачи груза, находятся на территории двух различных стран...".
(b) Convention on the Protection of the Marine Environment of the Baltic Sea Area (Helsinki Convention), signed in 1974, entered into force in 1980; a new convention under the same name was adopted in 1992 and entered into force in 2000; Ь) Конвенция о защите морской среды района Балтийского моря (Хельсинская конвенция) - подписана в 1974 году и вступила в силу в 1980 году; новая конвенция под тем же названием была принята в 1992 году и вступила в силу в 2000 году;
Noting that as follow-up to the International Opium Commission, the first-ever multilateral drug control convention, the International Opium Convention signed at The Hague on 23 January 1912, formed the basis for the development of the international drug control system, отмечая, что разработанная по итогам работы Международной комиссии по опиуму первая в истории многосторонняя конвенция о контроле над наркотиками, Международная конвенция по опиуму, которая была подписана в Гааге 23 января 1912 года, образовала основу для создания системы международного контроля над наркотиками,
Ratifications of other conventions, e.g. Council of Europe's Convention on Action against Trafficking in Human Beings or the Istanbul Convention will follow. Впоследствии будут ратифицированы и другие конвенции, такие как Конвенция Совета Европы о противодействии торговле людьми или Стамбульская конвенция.
In fact, not only the Water Convention but also the New York Convention contains elaborated provisions addressing dispute settlement. На самом деле, не только Конвенция по трансграничным водам, но и Нью-йоркская конвенция содержит подробные положения, касающиеся урегулирования споров.
In this context, the Convention on Migratory Species ("Bonn Convention") is relevant to dryland wetlands. В этом контексте водно-болотные угодья, расположенные на засушливых землях, затрагивает Конвенция о мигрирующих видах (Боннская конвенция).