Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенция

Примеры в контексте "Convention - Конвенция"

Примеры: Convention - Конвенция
His delegation hoped that the proposed convention on the application of the Rules would allow them to be widely used. Делегация страны оратора выражает надежду на то, что предложенная конвенция о применимости Правил сделает возможным их более широкое использование.
Such a convention could further strengthen the integrity of the United Nations system and promote the highest standards of professionalism among its personnel. Такая конвенция должна способствовать еще большему упрочению целостности системы Организации Объединенных Наций и продвигать высокие стандарты профессионализма среди ее персонала.
However, a convention provided a greater degree of legal certainty and was also the appropriate instrument for embodying new contributions in international law. Однако конвенция обеспечивает большую степень правовой определенности, а также является надлежащим инструментом для включения в международное право новых дополнений.
A convention that had the approval of all Member States would be a formidable weapon in the battle against international terrorism. Конвенция, пользующаяся одобрением всех государств-членов, станет сильным оружием в борьбе с международным терроризмом.
In the absence of such treaty, an international convention could provide the legal basis for considering an extradition request. При отсутствии такого договора источником правовой базы для рассмотрения вопроса о выдаче может стать международная конвенция.
Such a convention should in no way deny people their right to self-determination. Эта конвенция ни в коем случае не должна лишать народы их права на самоопределение.
The proposed convention was meant to promote general inter-State cooperation in the investigation, apprehension, prosecution and punishment of persons who committed crimes against humanity. Предлагаемая конвенция призвана стимулировать всестороннее межгосударственное сотрудничество в отношении расследования, задержания, судебного преследования и наказания лиц, совершивших преступления против человечности.
The Working Group on the topic should consider whether the proposed convention could be implemented independently from the Rome Statute. Рабочей группе по данной теме необходимо рассмотреть вопрос о том, может ли предлагаемая конвенция осуществляться независимо от Римского статута.
The outcome of the Commission's work on the topic should preferably be a framework convention that included general rules. Итогом работы Комиссии по данной теме предпочтительно должна стать рамочная конвенция, содержащая общие нормы.
Maghreb convention on judicial cooperation (1991) Магрибская конвенция о сотрудничестве в правовой сфере (1991 год)
The convention encouraged the enactment of National Gender Policy in Nigeria. Конвенция поощряет принятие национальной гендерной политики в Нигерии.
North American reptile convention is down at metro hall. Североамериканская конвенция по рептилиям будет в метрополитане.
It was also mentioned that a comprehensive convention would provide a legal framework that would supplement the existing conventions dealing with terrorism. При этом указывалось на то, что такая всеобъемлющая конвенция обеспечит формирование правовой системы, дополняющей существующие конвенции по вопросу о терроризме.
Of course, the convention, once adopted, would be heavily scrutinized. Будучи принятой, конвенция, разумеется, будет тщательно изучаться.
Her delegation wondered whether a convention on the subject was really necessary. Ее делегация задается вопросом, неужели по этой теме действительно нужна отдельная конвенция.
A convention on cybersecurity agreed by African ICT ministers in September will be put to the African Union in 2013. Конвенция по кибербезопасности, согласованная в сентябре министрами по вопросам ИКТ Африки, в 2013 году будет передана на рассмотрение Африканскому союзу.
Once duly incorporated into domestic law, a convention has the effect usually associated with the primacy of international law over domestic law. После включения в установленном порядке во внутригосударственное право Конвенция обретает силу, соответствующую принципу верховенства международного права над внутренним правом.
The final form would be a convention or a declaration incorporating a model or guidelines. Окончательной формой будет конвенция или декларация, закрепляющая какую-либо модель или руководящие принципы.
Here it is important to note that the convention was ratified without any reservation. В данном случае уместно отметить, что Конвенция была ратифицирована без оговорок.
From the above analysis, it is clear that CEDAW like any other International convention or treaty is not directly enforceable in our courts. Из приведенного выше анализа становится ясно, что КЛДЖ, как и любая другая международная конвенция или договор, не является непосредственно применимой в наших судах.
The representative of UNEP confirmed that the Carpathian convention would be open for signature during the Kiev Conference. Представитель ЮНЕП подтвердил, что Карпатская конвенция будет открыта для подписания в ходе Киевской конференции.
Articles 121 and 122 of the Constitution stipulate that any ratified international convention constitutes part of the domestic legal system. Статьи 121 и 122 Конституции устанавливают, что любая ратифицированная международная конвенция составляет часть внутренней правовой системы.
A convention for suppression of unlawful seizure of aircraft was drawn up at the Diplomatic conference in The Hague in December, 1970. На Дипломатической конференции в Гааге в декабре 1970 года была принята Конвенция о борьбе с незаконным захватом воздушных судов.
Some delegations stressed that the comprehensive convention would constitute a valuable addition to the legal framework already established through the 13 existing counter-terrorism instruments. Некоторые делегации подчеркнули, что эта всеобъемлющая конвенция явится еще одним ценным элементом правовой основы, уже установленной посредством 13 существующих контртеррористических документов.
Once finalized through consensus, the convention will fill the legal vacuum that still exists in the anti-terrorism regime. Как только эта конвенция будет согласована на основе консенсуса, она заполнит правовой вакуум, который по-прежнему существует в антитеррористическом режиме.