| The 1988 Convention enjoys near-universal adherence, with 184 States parties. | Конвенция 1988 года имеет практически универсальный характер, поскольку ее участниками являются 184 государства. |
| The Convention did not explicitly require the criminalization of ill-treatment. | Кроме того, г-н Разафинжатово констатирует, что Конвенция напрямую не требует криминализации актов жестокого обращения. |
| The workshop agreed that the Convention was facing new challenges. | Рабочее совещание согласилось с тем, что Конвенция должна решать новые задачи. |
| Customs Convention on the Temporary Importation of Commercial Road Vehicles. | Таможенная конвенция, касающаяся временного ввоза дорожных перевозочных средств, служащих для коммерческих целей. |
| The HNS excludes pollution damage covered under the CLC and Fund Convention regime. | Конвенция ОВВ не применяется к ущербу от загрязнения, на который распространяется режим, предусмотренный в КГО и Конвенции о Фонде. |
| Customs Convention on Containers, 1972. | Таможенная конвенция, касающаяся контейнеров, 1972 год. |
| But the Convention has also done more to promote wider, global norms. | А ведь Конвенция еще и больше сделала для того, чтобы пропагандировать более широкие, глобальные нормы. |
| Labour Inspection Convention, 1947, ratified on 25 October 2004. | Конвенция "Об инспекции труда в промышленности и торговле" 1947г., ратифицирована 25-го октября 2004г. |
| Then the Convention was adopted in 1982. | Затем, в 1982 году, Конвенция была принята. |
| The Convention offers a platform for adaptation, mitigation and resilience. | Эта Конвенция формирует платформу для принятия мер в области адаптации, смягчения последствий и повышения сопротивляемости. |
| The Convention is an evidence-based treaty that includes demand and supply reduction provisions. | Конвенция представляет собой подкрепленный доказательственной базой договор, в который включены меры, касающиеся сокращения предложения и спроса на табак. |
| The Convention is a vehicle for progress in this regard. | Конвенция является той движущей силой, которая способна обеспечить прогресс в этой области. |
| Trade between non-Parties is not controlled by the Stockholm Convention. | Торговлю между государствами, не являющимися Сторонами, Стокгольмская конвенция не регулирует. |
| It also translated the Convention into Creole. | Кроме того, Конвенция была переведена на креольский язык. |
| The Convention enjoyed widespread support with 140 signatories and 104 parties. | Конвенция, которую подписали 140 стран и международных организаций и которая насчитывает 104 участника, пользуется широкой поддержкой. |
| The Convention applies to international contracts regardless of their nature and qualification under domestic law. | Конвенция применяется к международным договорам независимо от их характера и от того, как они квалифицируются в соответствии с национальным правом. |
| 1971 Montreal Convention (Violence at Airports Protocol | Монреальская конвенция 1971 года (Протокол о борьбе с незаконными актами насилия в аэропортах) |
| 1970 Hague Convention (Hijacking); | Гаагская конвенция (о захвате воздушных судов) (1970 год); |
| Among the regional agreements, the Inter-American Convention on Serving Criminal Sentences Abroad and the Council of Europe Convention on the Transfer of Sentenced Persons were mentioned. | Среди региональных соглашений упоминались Межамериканская конвенция об отбывании уголовного наказания за рубежом и Конвенция Совета Европы о передаче осужденных лиц. |
| The proposed model has been compared with international obligations (European Convention on Human Rights and the ILO of Forced or Compulsory Labour Convention). | Был проведен анализ соответствия предлагаемой модели международным обязательствам (Европейская конвенция о защите прав человека и Конвенция МОТ о принудительном или обязательном труде). |
| The Chemical Weapons Convention is in force, and we are enhancing the Biological Weapons Convention. | Вступила в силу Конвенция о химическом оружии, укрепляется Конвенция о биологическом оружии. |
| The juridical instruments used to grant refugee status are the Geneva Convention of 1951 and the Organization of African Unity Convention of 1969. | Правовую основу для предоставления статуса беженца обеспечивают Женевская конвенция 1951 года и Конвенция ОАЕ 1969 года. |
| Two of these Regional Seas conventions and action plans are based in Africa, notably, the Nairobi Convention and the Abidjan Convention. | Две из указанных конвенций по региональным морям и соответствующие планы действий базируются в Африке, а именно: Найробийская конвенция и Абиджанская конвенция. |
| Convention on the Recognition of Divorces and Legal Separations; Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction. | Конвенция о признании развода и судебного разлучения супругов; Конвенция о гражданских аспектах трансграничного похищения детей. |
| Neither the European Convention on Nationality nor the 1961 Convention allow States to deprive a person of nationality in response to ordinary crime. | Ни Европейская конвенция о гражданстве, ни Конвенция 1961 года не содержат положений, позволяющих государствам лишать лицо гражданства в связи с совершением преступления. |