Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенция

Примеры в контексте "Convention - Конвенция"

Примеры: Convention - Конвенция
Regarding international conventions that are not ratified, Gabon reaffirmed its determination to honour its commitment, and noted that ratification procedures are entered into as soon as a convention is signed. В связи с вопросом о международных конвенциях, которые пока не ратифицированы, Габон подтвердил свою решимость выполнить свои обязательства и отметил, что процедуры ратификации начинают действовать, как только конвенция подписывается.
Japan has shown to the international community its strong resolution to tackle enforced disappearances, including act of abductions, as well as to contribute to bringing this convention into force as quickly as possible. Япония продемонстрировала международному сообществу твердую решимость бороться с насильственными исчезновениями, включая похищения людей, а также содействовать тому, чтобы эта конвенция вступила в силу как можно скорее.
Our position is that such a convention should take into account reservations with regard to cases in which nuclear weapons may be used in accordance with the military doctrines of the nuclear Powers. Мы исходим из того, что такая конвенция должна учитывать оговорки в отношении тех случаев, когда ядерное оружие может быть применено в соответствии с военными доктринами.
At the same time, in its legal system, a convention may be self-executing when precise enough; in such cases, no national measures are necessary. В то же время в его правовой системе конвенция может быть самоосуществимой, когда она является достаточно точной; в таких случаях в национальных мерах нет необходимости.
The Kingdom of the Netherlands has not signed this convention because it is opposed in principle to rights that could be derived from it by aliens without legal residence rights. Королевство Нидерландов не подписало эту Конвенцию, поскольку оно выступает принципиально против прав, которые эта Конвенция может предоставлять иностранцам, не имеющим законных прав постоянного проживания в стране.
Such a convention would facilitate the effective punishment of criminal acts and enable Member States to establish their jurisdiction with respect to crimes committed in the territory of the host State, especially since the host country was usually unable to act. Такая конвенция способствовала бы действенному наказанию за преступления и позволила бы государствам-членам установить подсудность преступлений, совершаемых на территории принимающего государства, тем более что принимающая страна обычно не способна принять меры.
A high-level conference on terrorism could provide an excellent opportunity to take stock, identify priority needs and enhance cooperation and could be convened as soon as a comprehensive convention had been adopted. Конференция высокого уровня по вопросам борьбы с терроризмом могла бы предоставить отличную возможность для подведения итогов, выявления первоочередных потребностей и активизации сотрудничества и могла бы быть созвана после того, как будет принята всеобъемлющая конвенция.
We are therefore able to observe that UNCITRAL has adopted an intelligent and judicious approach in that the convention does not cover international non-contractual obligations, which give rise to a large number of differences of opinion and widely varying views. Поэтому можно отметить, что ЮНСИТРАЛ заняла разумную и оправданную позицию, согласно которой конвенция не должна регулировать международные внедоговорные обязательства, которые вызывают целый ряд разногласий и по поводу которых высказывается множество различных мнений.
The convention on the employment of women in underground work in 1937, ratified by Lebanon in 1946 Конвенция о применении труда женщин на подземных работах, 1937 год, ратифицирована Ливаном в 1946 году
For example, it was suggested that some language could be employed to indicate that the sectoral convention would apply "in case of conflict" or could cover situations where the sectoral convention was silent or did not contain a specific provision. Так, например, было предложено использовать определенную формулировку, которая указывала бы, что секторальная конвенция будет применяться «в случае конфликта», или могла бы охватывать ситуации, о которых секторальная конвенция умалчивает или в отношении которых она не содержит какого-либо конкретного положения.
It was suggested that the comprehensive convention on international terrorism and the convention for the suppression of acts of nuclear terrorism could be adopted at the conference, or that a signing ceremony could be held at the conference. Было высказано предложение о том, что всеобъемлющая конвенция о международном терроризме и конвенция о борьбе с актами ядерного терроризма могут быть приняты на конференции и что церемония их подписания может быть проведена на конференции.
Nothing in this Convention prevents a Contracting State from applying the provisions of any other international convention regarding the carriage of goods by air to the contract of carriage when such international convention according to its provisions applies to any part of the contract of carriage. Ничто в настоящей Конвенции не препятствует какому-либо Договаривающемуся государству применять положения любой другой международной конвенции, касающейся воздушной перевозки грузов, к договору перевозки, когда такая международная конвенция согласно ее положениям применяется к любой части договора перевозки.
His delegation believed that the international convention on the suppression of acts of nuclear terrorism should be a comprehensive international instrument, rather than a protocol to the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material or any other international convention. По мнению делегации Пакистана, международная конвенция о борьбе с актами ядерного терроризма должна стать широким международным документом, а не протоколом к Конвенции о физической защите ядерного материала или любой иной международной конвенции.
Finally, he called for the elaboration and passage of a convention on the right to development as part of a comprehensive development obligation system that included endogenous obligations (ethics and institutions) and instrumental obligations (contracts and a convention). В заключение он призвал к разработке и принятию Конвенции о праве на развитие в качестве части всеобъемлющей системы обязательств в области развития, которая включала бы эндогенные обязательства (этика и институты) и инструментальные обязательства (договоры и конвенция).
So too a codifying convention purporting to state existing rules of customary law may come to be regarded as the generally accepted formulation of the customary rules in question even by States not parties to the convention. Подобным же образом конвенция, целью которой является кодификация существующих норм обычного права, может считаться общепринятой формулировкой соответствующих норм обычного права даже государствами, не участвующими в ней.
In response, it was said that an application of the transparency convention to future investment treaties should be the exception, and that consequently Contracting Parties ought to have to formulate a declaration that the transparency convention would apply to future investment treaties. В ответ было отмечено, что конвенцию о прозрачности следует применять к будущим международным договорам в порядке исключения и что впоследствии Договаривающимся сторонам необходимо будет сформулировать заявление о том, что конвенция о прозрачности будет применяться к будущим международным договорам.
Convinced of the contribution that a convention will make in this regard, and welcoming the firm support of the international community for such a convention and the continued engagement in its elaboration, будучи убежден в том, что конвенция внесет вклад в этой связи и выражая удовлетворение в связи с твердой поддержкой такой конвенции со стороны международного сообщества, и дальнейшего участия в ее разработке,
As regards the period during which the convention should be open for signature, the Commission agreed that States should have the possibility to sign the convention for a period of two years after its adoption by the Assembly. Что касается периода, в течение которого конвенция будет открыта для подписания, то Комиссия решила, что государства будут иметь возможность подписать конвенцию в течение двух лет после ее принятия Генеральной Ассамблеей.
It was noted that, if it was intended to refer to the time when the convention entered into force generally, that could have the effect of giving retrospective application in respect of States that became party to the convention thereafter. Было отмечено, что если под этими словами подразумевается момент, когда Конвенция вступает в силу для всех Договаривающихся государств, то последствием этого может стать ее ретроспективное применение в отношении государств, которые станут ее участниками впоследствии.
An international convention with a scope as wide as that of the convention to combat desertification in those countries experiencing serious drought and/or desertification must include institutional and procedural arrangements in order to be implemented effectively; для того, чтобы обеспечить эффективное выполнение международной конвенции такого широкого размаха, как конвенция по борьбе с опустыниванием в тех странах, которые испытывают серьезные проблемы в связи с засухой и/или опустыниванием, ее необходимо снабдить организационными и процедурными механизмами;
He reminded those delegations which had expressed the wish to include the expression "framework convention" in the title that the preamble set out a frame of reference in that respect, and that article 3 governed relations between the convention and current or future watercourse agreements. Делегациям, которые выразили пожелание, чтобы в названии фигурировали слова "рамочная конвенция", он напоминает, что это оговорено в преамбуле и что в статье З определяются связи между конвенцией и соглашениями о водотоках, которые действуют в настоящее время или которые будут заключены в будущем.
It was stated that, as the convention being prepared by Unidroit might not cover all relevant issues, the draft Guide might apply to issues not covered by the Unidroit convention. Было указано также, что, поскольку разрабатываемая МИУЧП конвенция, возможно, не будет охватывать все соответствующие вопросы, проект руководства может распространяться на вопросы, не охваченные конвенцией МИУЧП.
The convention on women workers in night shifts in 1948, which was amended by convention number 171 in 1990, ratified by Lebanon in 1962 Конвенция о ночном труде женщин, 1948 год, в которую были внесены поправки принятием Конвенции Nº 171 в 1990 году; ратифицирована Ливаном в 1962 году
With any expansion of the contemplated convention to cover more than the carriage by sea, it is necessary to clearly delimit the applicability, so that the contemplated convention does not apply when the preponderant part of the carriage is non-maritime. В случае любого распространения действия предполагаемой конвенции на перевозки иные, нежели морские перевозки, необходимо определить четкие пределы применимости, с тем чтобы рассматриваемая конвенция не применялась в тех случаях, когда преобладающая часть перевозки не является морской.
A new multimodal transport convention will only add to the proliferation as States are not obliged to ratify a new convention and to denounce other conventions or to suspend national law. Новая конвенция о мультимодальных перевозках будет способствовать лишь увеличению числа этих режимов, поскольку государства не обязаны ратифицировать новую конвенцию и отказываться от соблюдения других конвенций или приостанавливать выполнение положений национального законодательства;