Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенция

Примеры в контексте "Convention - Конвенция"

Примеры: Convention - Конвенция
According to the administering Power, the Convention on Combating Bribery of Foreign Public Officials in International Business Transactions, a convention under the auspices of the Organization for Economic Cooperation and Development, has been extended to Gibraltar. По данным управляющей державы, Конвенция по борьбе с подкупом иностранных должностных лиц при осуществлении международных коммерческих сделок, действующая под эгидой Организации экономического сотрудничества и развития, распространена на Гибралтар.
Should, however, a conflict between the two arise, the provisions of the present draft convention would prevail, since the 1997 Watercourses Convention was essentially designed to regulate surface waters. Если же возникнет коллизия между двумя этими документами, положения настоящего проекта конвенции будут иметь преимущественную силу, поскольку Конвенция о водотоках 1997 года предназначена регулировать сугубо поверхностные воды.
The Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women has become the second most ratified international convention, but also one with a high number of reservations by Governments. Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин стоит в ряду международных конвенций на втором месте по числу ратификаций, однако при этом правительства высказали к ней большое число оговорок.
Although Switzerland is in favour of the principle of an international convention for settling questions of liability during the carriage of dangerous goods, it must be said that the CRTD Convention has had a mixed reception from the Swiss transport sectors. Хотя Швейцария в принципе положительно относится к международной конвенции, позволяющей урегулировать вопросы ответственности при перевозке опасных грузов, следует признать, что в швейцарском транспортом секторе Конвенция КГПОГ была воспринята неоднозначно.
Mr. Zammit-Cutajar (Executive Secretary, United Nations Framework Convention on Climate Change) said that there might not be a need for a separate report on each convention, but that that issue had not been addressed as yet. Г-н ЗАММИТ-КУТАДЖАР (Исполнительный секретарь, Рамочная конвенция Организации Объединенных Наций об изменении климата) говорит, что, хотя, возможно, в представлении отдельных докладов по каждой конвенции нет необходимости, этот вопрос еще не поднимался.
Not only did the Joint Convention come at the right time, but, more important, it is a comprehensive and verifiable convention. Объединенная конвенция является не только своевременной, но, что еще важнее, она также является всеобъемлющей и поддающейся проверке конвенцией.
The Biological Weapons Convention (BWC) is being reinforced through efforts geared towards the creation of a verification mechanism to render the convention more internationally effective and verifiable. Укрепляется Конвенция о биологическом оружии посредством усилий, направленных на создание механизма контроля, с тем чтобы придать Конвенции большую эффективность на международном уровне и обеспечить более строгий контроль.
The Convention on the Rights of the Child has become the most ratified human rights convention of all. Конвенция о правах ребенка была ратифицирована наибольшим за всю историю числом государств.
The Nairobi Convention, signed in June 1977 and ratified by 40 States members of the Organization, is an international convention on mutual administrative assistance for the prevention, investigation and repression of customs offences. Найробийская конвенция, подписанная в июне 1977 года и ратифицированная 40 государст-вами - членами Организации, представляет собой международную конвенцию о взаимной админист-ративной помощи в предупреждении, расследовании и пресечении таможенных преступлений.
The Convention and its Action Plan constitute the tenth combined convention and action plan concluded within the framework of the UNEP regional seas programme. Данная Конвенция и ее план действий представляют собой десятую совместную конвенцию и план действий, согласованные в рамках Программы по региональным морям ЮНЕП.
It was also suggested, however, that the utility of measures modeled on the Stockholm Convention process for treating unintentional releases would have to be assessed in the context of mercury, as that convention dealt with organic pollutants. В то же время было высказано предположение, что полезность мер, смоделированных на основе процессов в рамках Стокгольмской конвенции в отношении непреднамеренных выбросов необходимо оценивать в контексте ртути, поскольку данная Конвенция относится к органическим загрязнителям.
Nonetheless, if the idea was accepted that the preamble to the convention should refer to the convention itself, the customary reference to "the present Convention" could be used, as was the case in the operative part of the convention. Тем не менее если будет принято предложение о том, чтобы в преамбуле Конвенции имелась сноска на эту конвенцию, то можно использовать классическую формулировку "настоящая Конвенция", как это имеет место в случае с постановляющей частью.
He did not share the view expressed by certain delegations that a convention, not a framework convention but a convention with such specific contents as the one before the Committee, did not require provision for any procedure for the peaceful settlement of disputes. Он не разделяет мнения некоторых делегаций о том, что конвенция - не рамочная, а столь конкретная по содержанию, как эта, - не требует процедуры мирного урегулирования споров.
A mercury convention using the convention plus protocols approach might have the following structure: (a) A convention body that would include: Конвенция по ртути, разработанная с использованием подхода "конвенция плюс протоколы", могла бы иметь следующую структуру:
One other convention, the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material, is in the process of being ratified by the Parliament of the Republic of Kazakhstan. Еще одна Конвенция, о физической защите ядерных материалов, находится на ратификации в Парламенте РК.
Overall, it was highlighted that such a convention would benefit the countries in the region through: В целом было обращено внимание на то, что такая конвенция была бы выгодна странам региона, поскольку она:
For example, it is possible to have a system with a framework convention defining the general creation and operation of a unified railway law, with "special" questions resolved by specific international agreements. Например, возможна система, в соответствии с которой создается рамочная конвенция, определяющая общие вопросы создания и функционирования единого железнодорожного транспортного права, в то время как "специальные" вопросы будут решаться отдельными международными договорами.
As a consequence, any convention concluded would have a declaratory effect in relation to the aforementioned provisions, and they would not entail the assumption of new obligations by the Colombian State. Исходя из этого, конвенция, которая, возможно, будет принята, будет иметь декларативный характер по отношению к вышеперечисленным положениям и не повлечет за собой принятие колумбийским государством новых обязательств.
Finally, while the Montreux Document and the Code of Conduct may enhance corporate responsibility of private military and security companies, an international convention is needed to address the responsibility of States. Наконец, хотя Документ Монтрё и Кодекс поведения, возможно, усиливают корпоративную ответственность частных военных и охранных компаний, для решения вопроса об ответственности государств необходима международная конвенция.
Similarly, to export control arrangements, an international convention to control the private military and security service export would require States to conduct appropriate human rights diligence before granting an export licence. Аналогично договоренностям о контроле экспорта, международная конвенция по контролю над экспортом частных военных и охранных услуг будет требовать от государств проявления надлежащей осмотрительности с точки зрения прав человека до предоставления лицензии на экспорт.
However, article 1 bis establishes that the convention shall be implemented in a mutually supportive manner with other relevant international instruments that do not conflict with its objective, such as WHO, which has the mandate to develop such health-based guidelines. Тем не менее, статья 1-бис предусматривает, что конвенция должна осуществляться на взаимодополняющей основе с другими соответствующими международными инструментами, не противоречащими ее целям, такими как ВОЗ, которая уполномочена разрабатывать такие руководящие принципы охраны здоровья.
It may therefore be envisaged that a special multilateral international convention for the prevention of and fight against the crime of trafficking in cultural property might be developed when conditions are ready. В этой связи, возможно, следует ожидать, что при возникновении необходимых условий будет разработана специальная многосторонняя международная конвенция о предупреждении незаконного оборота культурных ценностей и борьбе с этим преступлением.
While some experts stressed that a new convention would reinforce implementation, owing to the obligation to abide to its provisions by States parties, others noted that creating such an instrument could be a long and expensive process. Одни эксперты подчеркивали, что осуществлению стандартов будет способствовать новая конвенция ввиду обязательства государств-участников соблюдать ее положения, в то время как другие отмечали, что разработка такого документа может стать длительным и дорогостоящим процессом.
She noted also that the Convention on the Rights of the Child had 191 States parties, more than any other United Nations convention. Она отмечает также, что Конвенция о правах ребенка насчитывает 191 государство-участник, больше чем какая-либо другая конвенция Организации Объединенных Наций.
Second, the Chemical Weapons Convention provides an example of a process where a general convention was signed and more specific articles were constructed and agreed to at later dates. Во-вторых, Конвенция о химическом оружии являет собой пример процесса, когда была подписана общая конвенция, а более специфичные статьи были рассмотрены и согласованы на более поздних этапах.