Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенция

Примеры в контексте "Convention - Конвенция"

Примеры: Convention - Конвенция
It is expected that the Convention will encourage international uniformity and improve conditions for ship financing and the development of national merchant fleets. Ожидается, что Конвенция будет способствовать обеспечению единообразия международной практики и улучшению условий финансирования приобретения средств и развития национальных торговых флотов.
We share with many States their concern that that Convention does not provide the level of specificity needed to form the basis of criminal charges. Мы разделяем беспокойство многих государств о том, что эта Конвенция не обеспечивает уровня точности, необходимого для предъявления уголовных обвинений.
In general, the availability of specific legislation and legal remedies was always a true test of the Convention's implementation. Наличие конкретного законодательства и средств правовой защиты всегда позволяет судить о том, осуществляется Конвенция или нет.
We particularly urge the United States and the Russian Federation to complete their ratification procedures before the Convention enters into force. Мы особенно настоятельно призываем Соединенные Штаты и Российскую Федерацию завершить свои ратификационные процедуры до того, как Конвенция вступит в силу.
Ms. ILIOPOULOS-STRANGAS asked what rank the Convention had in the hierarchy of instruments applicable to Georgia. Г-жа ИЛИОПУЛОС-СТРАНГАС интересуется, какое место занимает Конвенция в иерархии применяемых в Грузии правовых документов.
Without the legal tools to combat discrimination, the Convention tended to be a dead letter. В отсутствие законодательных инструментов по борьбе с дискриминацией Конвенция скорее всего останется лишь на бумаге.
It should be remembered that those mechanisms were regional, while the Convention was universal in scope. Уместно напомнить, что эти механизмы являются региональными, в то время как Конвенция носит универсальный характер.
The Convention had been ratified in February 1985 without reservations. Конвенция была ратифицирована в феврале 1985 года без оговорок.
The Convention requires States parties to take effective measures to abolish social practices prejudicial to the health of children. Конвенция требует от государств-участников принять эффективные меры для ликвидации социальной практики, пагубно сказывающейся на здоровье детей.
The Convention recognizes that children are subjects with rights, not objects of charity. Конвенция признает, что дети -это личности, обладающие правами, а не объекты благотворительности.
To support such discussions, the Convention provides general guidance for identifying criteria to determine significant adverse impact. Для поддержки проведения таких консультаций Конвенция предусматривает общие принципы определения критериев, помогающих установить значительное вредное воздействие.
The Convention will be submitted to Parliament for approval and then to the President for ratification. Данная Конвенция будет представлена парламенту на утверждение, а затем Президенту страны - для ратификации.
Since then, that Convention has become the universal instrument that has been ratified more than any other. С тех пор эта Конвенция стала универсальным документом, который был ратифицирован рекордным числом стран.
The Convention on the Rights of the Child was translated into Dhivehi, the national language, and disseminated throughout the country. Конвенция о правах ребенка была переведена на дхивехи, наш национальный язык, и распространена по всей стране.
The Water Convention is both complemented by and contributes to the implementation of the other UNECE conventions. Конвенция по трансграничным водам как дополняется другими конвенциями ЕЭК ООН, так способствует их осуществлению.
Although preparing such a plan is not formally required by the Convention, countries may use it as a step towards the accession and implementation. Хотя подготовки такого плана Конвенция формально не требует, страны могут использовать его как шаг в направлении присоединения и осуществления.
The Convention must act as the cornerstone for all follow-up action from the special session at all levels. Эта Конвенция должна стать краеугольным камнем всей последующей деятельности после специальной сессии на всех уровнях.
The Convention has set an international humanitarian norm that is working beyond its membership. Конвенция установила международную норму, действие которой выходит за рамки ее членского состава.
The basic principle was that amendments should enter into force in the same manner as the Convention itself. Основной принцип состоит в том, что поправки должны вступать в силу таким же образом, как и сама Конвенция.
The banning of anti-personnel mines (Ottawa Convention) represents an important step towards this aim. Важным шагом по пути к достижению этой цели является запрещение противопехотных мин (Оттавская конвенция).
The Convention on Certain Conventional Weapons was created to protect us from such weapons. Защитить нас от такого оружия призвана Конвенция о конкретных видах обычного оружия.
Mr. Labbé Villa said that the Convention on the Rights of Persons with Disabilities would serve as a model for future conventions. Г-н Лаббе Вилья говорит, что Конвенция о правах инвалидов будет служить образцом для будущих конвенций.
Hence the 1984 Convention does no more than strengthen an existing obligation. Таким образом, Конвенция 1984 года лишь закрепляет ранее существовавшее обязательство.
Over the years, the Committee had expressed some concerns about the standing of the Convention in Danish law. В течение ряда лет Комитет выражал свою озабоченность по поводу того места, которое Конвенция занимает в датском законодательстве.
The Vienna Convention on Diplomatic Relations supports the assertion that the receiving State must not impose unreasonable restrictions on premises. Венская конвенция о дипломатических сношениях подтверждает положение о том, что государство пребывания не должно налагать необоснованные ограничения на помещения.