| In respect of the Secretary-General, the General Convention bestows the right to waive his immunity on the Security Council. | Что касается Генерального секретаря, то Общая конвенция наделяет правом отказа от его иммунитета Совет Безопасности. |
| It is, however, to be noted that the Convention does not automatically cover humanitarian assistance activities. | Следует однако отметить, что Конвенция отнюдь не подразумевает автоматически деятельность по оказанию гуманитарной помощи. |
| Both the Convention and the Protocol are binding on Cyprus. | Как Конвенция, так и Протокол имеют на Кипре обязательную силу. |
| The Convention of 1951 was ratified by the United Kingdom with certain reservations at a time when Cyprus was a British colony. | Конвенция 1951 года была ратифицирована Соединенным Королевством с определенными оговорками в то время, когда Кипр являлся британской колонией. |
| The Convention was opened for signature in January 1993. | В январе 1993 года эта Конвенция была открыта для подписания. |
| A major accomplishment of the Conference on Disarmament, the chemical weapons Convention represents an unprecedented multilateral disarmament accord. | Будучи крупным достижением Конференции по разоружению, Конвенция по химическому оружию представляет собой беспрецедентное многостороннее разоруженческое соглашение. |
| The Convention on Biological Diversity entered into force on 29 December 1993 and is in the process of being effectively implemented. | Конвенция о биологическом разнообразии вступила в силу 29 декабря 1993 года и в настоящее время эффективно осуществляется. |
| It is therefore somewhat surprising that no mention was made of that Convention in the report. | Поэтому вызывает определенное удивление то, что в докладе эта Конвенция не упоминается. |
| That Convention is a model for multilateral efforts in the arms control and disarmament field. | Данная Конвенция является образцом многосторонних усилий в области контроля над вооружениями и разоружения. |
| The Convention on Conventional Weapons is the binding international instrument that deals with the question of land-mines in all its aspects. | Конвенция об обычных видах оружия - это международный документ, имеющий обязательную силу, который рассматривает вопрос противопехотных мин во всех его аспектах. |
| We hope to see the Biological Weapons Convention supplemented by such a regime in the near future. | Мы надеемся, что Конвенция по биологическому оружию будет снабжена подобным режимом в ближайшем будущем. |
| The Chemical Weapons Convention is widely recognized as a landmark in disarmament negotiations. | Конвенция по химическому оружию по всеобщему признанию является одной из вех в переговорах по разоружению. |
| Mongolia hoped that universal ratification of the Convention would be achieved by 1995. | Монголия надеется, что Конвенция будет ратифицирована всеми государствами в течение 1995 года. |
| In order to embody developments in international environmental policy and to strengthen the legal regime, a new Helsinki Convention was adopted in 1992. | Для отражения происшедших изменений в международной экологической политике и для укрепления правового режима в 1992 году была принята новая Хельсинкская конвенция. |
| In welcoming the participants, he noted that the Convention was entering a new phase of consolidating past work and achievements. | Приветствуя участников, он отметил, что Конвенция выходит на новый этап консолидации прежней работы и достижений. |
| For its part, the Convention represented a significant contribution to the United Nations system. | Со своей стороны, Конвенция обеспечивает существенный вклад в деятельность системы Организации Объединенных Наций. |
| The special circumstances taken into account, the Convention provides for some flexibility in preparing the National Communication in countries with transition economies. | С учетом этих особых обстоятельств Конвенция предусматривает определенную степень гибкости при подготовке национальных сообщений в странах с переходной экономикой. |
| The Convention makes persons charged or convicted for any of the crimes above subject to extradition. | Конвенция предусматривает, что лица, обвиняемые или осужденные за совершение любого из указанных выше преступлений, подлежат выдаче. |
| The Convention on Chemical Weapons, signed in Paris in January 1993, clearly indicates the path we must follow. | Конвенция о химическом оружии, подписанная в Париже в январе 1993 года, четко указывает путь, которым мы должны идти. |
| At the international level the ECE Convention on Environmental Impact Assessment in a Transboundary Context creates a framework for international information and consultation. | На международном уровне Конвенция ЕЭК об оценке воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте закладывает основу для международного обмена информацией и консультаций. |
| The Convention, together with the Implementing Agreement, is a universal instrument and has 106 States parties as at 20 August 1996. | Конвенция вкупе с Соглашением об осуществлении является универсальным документом, в котором участвует 106 государств по состоянию на 20 августа 1996 года. |
| Documents of the Committee, the Convention itself and other relevant information are being posted on the page for easy access. | Документы Комитета, сама Конвенция и другая соответствующая информация помещаются на данной странице для облегчения доступа к ним. |
| In the Convention on the Rights of the Child, the world has a unique instrument that almost every country has ratified. | Конвенция о правах ребенка является для мира уникальным документом, который ратифицирован почти всеми странами. |
| The Convention on the Rights of the Child represents a new, multidisciplinary approach to protecting children. | Конвенция о правах ребенка открывает возможности для нового многодисциплинарного подхода к вопросам защиты детей. |
| The Fourth Geneva Convention has been ratified, almost universally, by 186 States. | Четвертая Женевская конвенция была ратифицирована 186 государствами, то есть практически всеми странами мира. |