In respect of the Secretary-General, the General Convention bestows the right to waive his immunity on the Security Council. |
Что касается Генерального секретаря, то Общая конвенция наделяет правом отказа от его иммунитета Совет Безопасности. |
It is, however, to be noted that the Convention does not automatically cover humanitarian assistance activities. |
Следует однако отметить, что Конвенция отнюдь не подразумевает автоматически деятельность по оказанию гуманитарной помощи. |
Both the Convention and the Protocol are binding on Cyprus. |
Как Конвенция, так и Протокол имеют на Кипре обязательную силу. |
The Convention of 1951 was ratified by the United Kingdom with certain reservations at a time when Cyprus was a British colony. |
Конвенция 1951 года была ратифицирована Соединенным Королевством с определенными оговорками в то время, когда Кипр являлся британской колонией. |
The Convention was opened for signature in January 1993. |
В январе 1993 года эта Конвенция была открыта для подписания. |
A major accomplishment of the Conference on Disarmament, the chemical weapons Convention represents an unprecedented multilateral disarmament accord. |
Будучи крупным достижением Конференции по разоружению, Конвенция по химическому оружию представляет собой беспрецедентное многостороннее разоруженческое соглашение. |
The Convention on Biological Diversity entered into force on 29 December 1993 and is in the process of being effectively implemented. |
Конвенция о биологическом разнообразии вступила в силу 29 декабря 1993 года и в настоящее время эффективно осуществляется. |
It is therefore somewhat surprising that no mention was made of that Convention in the report. |
Поэтому вызывает определенное удивление то, что в докладе эта Конвенция не упоминается. |
That Convention is a model for multilateral efforts in the arms control and disarmament field. |
Данная Конвенция является образцом многосторонних усилий в области контроля над вооружениями и разоружения. |
The Convention on Conventional Weapons is the binding international instrument that deals with the question of land-mines in all its aspects. |
Конвенция об обычных видах оружия - это международный документ, имеющий обязательную силу, который рассматривает вопрос противопехотных мин во всех его аспектах. |
We hope to see the Biological Weapons Convention supplemented by such a regime in the near future. |
Мы надеемся, что Конвенция по биологическому оружию будет снабжена подобным режимом в ближайшем будущем. |
The Chemical Weapons Convention is widely recognized as a landmark in disarmament negotiations. |
Конвенция по химическому оружию по всеобщему признанию является одной из вех в переговорах по разоружению. |
Mongolia hoped that universal ratification of the Convention would be achieved by 1995. |
Монголия надеется, что Конвенция будет ратифицирована всеми государствами в течение 1995 года. |
In order to embody developments in international environmental policy and to strengthen the legal regime, a new Helsinki Convention was adopted in 1992. |
Для отражения происшедших изменений в международной экологической политике и для укрепления правового режима в 1992 году была принята новая Хельсинкская конвенция. |
In welcoming the participants, he noted that the Convention was entering a new phase of consolidating past work and achievements. |
Приветствуя участников, он отметил, что Конвенция выходит на новый этап консолидации прежней работы и достижений. |
For its part, the Convention represented a significant contribution to the United Nations system. |
Со своей стороны, Конвенция обеспечивает существенный вклад в деятельность системы Организации Объединенных Наций. |
The special circumstances taken into account, the Convention provides for some flexibility in preparing the National Communication in countries with transition economies. |
С учетом этих особых обстоятельств Конвенция предусматривает определенную степень гибкости при подготовке национальных сообщений в странах с переходной экономикой. |
The Convention makes persons charged or convicted for any of the crimes above subject to extradition. |
Конвенция предусматривает, что лица, обвиняемые или осужденные за совершение любого из указанных выше преступлений, подлежат выдаче. |
The Convention on Chemical Weapons, signed in Paris in January 1993, clearly indicates the path we must follow. |
Конвенция о химическом оружии, подписанная в Париже в январе 1993 года, четко указывает путь, которым мы должны идти. |
At the international level the ECE Convention on Environmental Impact Assessment in a Transboundary Context creates a framework for international information and consultation. |
На международном уровне Конвенция ЕЭК об оценке воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте закладывает основу для международного обмена информацией и консультаций. |
The Convention, together with the Implementing Agreement, is a universal instrument and has 106 States parties as at 20 August 1996. |
Конвенция вкупе с Соглашением об осуществлении является универсальным документом, в котором участвует 106 государств по состоянию на 20 августа 1996 года. |
Documents of the Committee, the Convention itself and other relevant information are being posted on the page for easy access. |
Документы Комитета, сама Конвенция и другая соответствующая информация помещаются на данной странице для облегчения доступа к ним. |
In the Convention on the Rights of the Child, the world has a unique instrument that almost every country has ratified. |
Конвенция о правах ребенка является для мира уникальным документом, который ратифицирован почти всеми странами. |
The Convention on the Rights of the Child represents a new, multidisciplinary approach to protecting children. |
Конвенция о правах ребенка открывает возможности для нового многодисциплинарного подхода к вопросам защиты детей. |
The Fourth Geneva Convention has been ratified, almost universally, by 186 States. |
Четвертая Женевская конвенция была ратифицирована 186 государствами, то есть практически всеми странами мира. |