The Commission did not deem it necessary to convene a national convention. |
Комиссия не сочла необходимым созывать национальное собрание. |
It's a convention of you. |
Это собрание как раз для тебя. |
And we can reuse the dresses any time we go to a convention. |
И мы можем одеть эти платья в любое время, когда мы идем на собрание. |
But I enter this process totally confident that the convention can chose between two worthy, competent candidates. |
Но я вхожу в этот процесс, будучи абсолютно уверенным, что собрание сможет выбрать между двумя достойными и компетентными кандидатами. |
We must postpone the convention to give Einar a chance. |
Мы должны отложить собрание, чтобы дать Айнеру ещё один шанс. |
Well, they can't have the whole convention without talking about the war. |
Ну, они же не могут не говорить о войне все собрание. |
When the convention gathered, Roosevelt challenged the credentials of nearly half of the delegates. |
Когда собрание собралось, Рузвельт оспаривал верительные грамоты почти половины делегатов. |
The convention offered the throne to the Bavarian Prince, Otto. |
Собрание предложило трон баварскому принцу Оттону. |
I'm not leaving this convention without a summer internship. |
Я не покину это собрание без летней интернатуры. |
There is an obvious logic to establishing a constitutional convention first and then holding elections under the rules agreed by it. |
Объективно логичным было бы сначала созвать конституционное собрание, а затем провести выборы по согласованным на нем правилам. |
The 1978 constitutional convention established a term limit of two consecutive terms for both offices. |
Конституционное собрание штата 1978 года установило ограничение срока правления не более двух срока подряд для обоих должностей. |
He said a constitutional convention would be held later in the year to discuss the future direction of Tokelau's political development. |
Он отметил, что позднее, в этом же году, будет созвано конституционное собрание для обсуждения будущего направления политического развития Токелау. |
I will describe plans uncovered to summon a great convention of its members. |
Я опишу раскрытые планы созвать великое собрание их членов. |
The annual Quahog Star Trek convention. |
Ежегодное Куахогское собрание фанатов Стар Трека. |
You come for some kind of convention. |
Ты сюда приехал на некое собрание. |
This Friday opens our national convention, and when the weekend is over, ends an era for me and my party. |
В эту пятницу открывается национальное собрание, и когда закончатся выходные, закончится и эра для меня и моей партии. |
Shall we then postpone the convention? |
Стоит ли нам отменить национальное собрание? |
A constitutional convention was convened in September 1951 and a draft constitution subsequently prepared, and submitted to the people of Puerto Rico on 3 March 1952. |
В сентябре 1951 года было созвано конституционное собрание и затем был подготовлен проект конституции, который был представлен народу Пуэрто-Рико 3 марта 1952 года. |
What do we got here, a convention of ghosts? |
Что у нас здесь, собрание призраков? |
If this was a Trek convention, you'd be dressed like a Klingon. |
Если бы это было собрание фанатов Стар Трек, то ты был бы одет как Клингонец. |
A national convention has been convened to draft a new Constitution which would be in harmony with present-day realities and would reflect the aspirations of the entire nation. |
Для разработки новой конституции, которая гармонично вписывалась бы в современные реалии и отражала бы чаяния всего народа, было созвано национальное собрание. |
At the end of the hearing, it was recommended that the Commission carry out an education programme to explain their report to the public before the Governor convoked a constitutional convention. |
В конце слушаний Комиссии было рекомендовано провести просветительскую программу с целью разъяснить содержание доклада широкой общественности, прежде чем губернатор созовет конституционное собрание. |
A. National convention and way forward |
А. Национальное собрание и продвижение вперед |
Arguing that only a federal system could bring about a lasting political settlement, the IFP has proposed a constitutional convention of leaders to draft a final constitution capable of establishing a federation of states and entrenching pluralism. |
Заявив, что только федеральная система способна обеспечить прочное политическое урегулирование, ИФП предложила созвать конституционное собрание на уровне руководителей для выработки окончательного текста конституции, предусматривающей создание федерации штатов и закрепляющей принцип плюрализма. |
NACW holds an annual membership convention to elect board members and officers and to adopt resolutions and actions for the coming year. |
НАЖК ежегодно проводит собрание членов для избрания для избрания членов совета и должностных лиц и принятия резолюций и планов действий на следующий год. |