Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенция

Примеры в контексте "Convention - Конвенция"

Примеры: Convention - Конвенция
For example, ECOWAS, with assistance provided through the United Nations, had first developed a convention and then started a series of training activities for its member States. Так, например, в рамках ЭКОВАС и при помощи, оказанной по линии Организации Объединенных Наций, была сначала разработана соответствующая конвенция, а затем на ее основе осуществлен для государств-членов ряд мер в области подготовки кадров.
The State believed that a convention on the prohibition of the use of nuclear weapons could form the bedrock of security assurances - comprehensive, legally-binding and irreversible. Это государство полагает, что основой для гарантий безопасности - всеобъемлющих, юридически связывающих и необратимых - могла бы стать конвенция о запрещении применения ядерного оружия.
It believed that such a convention could contribute to the lessening of the nuclear threat and to the climate for negotiations leading to nuclear disarmament. Оно полагает, что такая конвенция могла бы способствовать уменьшению ядерной угрозы и созданию атмосферы для переговоров, ведущих к ядерному разоружению.
We believe that a convention on the prohibition of the use of nuclear weapons could form the bedrock of security assurances - comprehensive, legally binding and irreversible. Мы считаем, что основой гарантий безопасности могла бы послужить конвенция о запрещении применения ядерного оружия - всеобъемлющая, юридически связывающая и необратимая.
A convention would also oblige States to ensure the protection of witnesses, the only way of persuading them to testify or provide information valuable in the investigation of cases. Эта конвенция должна будет также обязать государства обеспечивать защиту свидетелей, что является единственным способом побуждения их давать показания и получения полезной информации для расследования дел.
To be effective, such a convention would have to deal with all aspects of the struggle against organized transnational crime and take into account the various legal systems that existed. Чтобы такая конвенция была эффективной, она должна касаться всех аспектов борьбы против организованной транснациональной преступности и учитывать существование различных правовых систем.
The only outstanding issue was article 3, relating to the non-applicability of the convention to the activities of the military forces of a State. Единственным нерешенным вопросом является статья З, в которой предусматривается, что конвенция не применяется в отношении действий вооруженных сил государства.
However, whether or not such optional systems were chosen, the convention would be a valuable means of harmonizing laws of assignment with regard to receivables financing. Вместе с тем, независимо от выбора таких факультативных систем конвенция будет ценным способом согласования законодательства, касающегося уступки при финансировании под дебиторскую задолженность.
And finally, if adopted by consensus, it may acquire even higher authority than a convention ratified by just a small number of States. И наконец, в случае принятия консенсусом она может завоевать более высокий авторитет, чем конвенция, ратифицированная лишь незначительным числом государств.
In general terms the comprehensive convention, designed to fill in the gaps left by existing counter-terrorism instruments, should follow such instruments as closely as possible. В целом же всеобъемлющая конвенция, призванная восполнить пробелы, оставленные имеющимися документами о борьбе с терроризмом, должна как можно ближе следовать этим документам.
The General Assembly must continue to play a key role, and a comprehensive convention on international terrorism would give further authority and impetus to global counter-terrorism efforts. Генеральная Ассамблея должна и впредь играть ключевую роль, и всеобъемлющая конвенция о борьбе с международным терроризмом придаст дополнительный вес и импульс глобальным контртеррористическим усилиям.
He also emphasized that the future convention should be effective and should be applicable and ratified by all. Он также подчеркнул, что будущая конвенция должна быть эффективной и применимой и должна быть ратифицирована всеми государствами.
Furthermore, the convention on cooperation between France and Côte d'Ivoire in judicial matters of 24 April 1964 also includes an extradition clause which prohibits extradition on political grounds. Имеется также конвенция о сотрудничестве в правовой сфере между Францией и Кот-д'Ивуаром от 24 апреля 1964 года, которая также содержит заключенное двумя странами соглашение, запрещающее выдачу по политическим мотивам.
The process of ratification must be followed by legislation so as to put the convention on the same footing as other statutes. После ратификации должно быть принято соответствующее законодательство, с тем чтобы конкретная конвенция приобрела такой же статус, как и другие статуты.
The convention also includes provisions dealing with other contractual aspects than the liability of the carrier for loss, damage or delay to the goods. Эта Конвенция включает также положения, касающиеся других договорных аспектов помимо ответственности перевозчика за утерю, повреждение или задержку груза.
The convention would also facilitate application of existing treaties and other international instruments to the extent that States wish to do so. Конвенция будет также способствовать применению действующих международных договоров и других международных документов в той мере, в какой этого пожелают государства.
It would be odd for a State to declare that the convention would apply only if the parties had so agreed. Было бы странно, если бы какое-либо государство заявило, что данная конвенция будет применяться только в том случае, когда так решат соответству-ющие стороны.
If the convention itself was adopted by a flexible procedure, it would be inappropriate to provide for a less flexible procedure for amendment. Если сама конвенция будет принята посредством гибкой процедуры, то было бы неправильно устанав-ливать менее гибкую процедуру для внесения по-правок.
On the other hand, if a convention is negotiated there is a significant risk that the current content and status of the articles would be undermined. С другой стороны, если будет обсуждаться конвенция, то возникнет существенная опасность того, что нынешнее содержание и статус статей окажутся подорваны.
We believe that another important element in the context of international cooperation against crime could be a comprehensive convention on extradition and mutual legal assistance. Другим усиливающим элементом системы международного антикриминального сотрудничества, на наш взгляд, могла бы стать универсальная конвенция по вопросам выдачи и взаимной правовой помощи.
The new convention is very complex and covers legally untried areas, such as the transfer of rights, arbitration and jurisdiction clauses. Новая Конвенция носит весьма сложный характер и охватывает новые неопробованные правовые области, такие как передача прав, арбитражные и юрисдикционные оговорки.
This convention will prohibit the possession, development, production, stockpiling, transfer and use of nuclear weapons, leading to their ultimate destruction. Эта конвенция запретит обладание, разработку, производство, накопление запасов, передачу и применение ядерного оружия на пути к его конечному уничтожению.
A free-standing mercury convention could include provisions for financial and technical assistance to support its implementation by eligible Parties, especially from developing countries and countries with economies in transition. Самостоятельная конвенция по ртути могла бы включать положения, касающиеся оказания финансового и технического содействия, что обеспечило бы поддержку в деле ее осуществления правомочными Сторонами, особенно из числа развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
Some conventions remained dead letters, and a convention on domestic workers, one of the most underprivileged and invisible social groups, might not receive the necessary support from the international community. Он отмечает, что ряд конвенций остаются мертвой буквой и что конвенция о домашних работниках - социальной группы, которая находится в наиболее неблагоприятном положении и не имеет никакой значимости, - рискует остаться без необходимой поддержки со стороны международного сообщества.
A possible convention could help to transform the housing sector from a net source of greenhouse gas (GHG) emissions to a possible source of GHG reduction. Возможная конвенция могла бы содействовать преобразованию жилищного сектора из чистого источника выбросов парниковых газов в возможный источник сокращения выбросов ПГ.