| There was consensus that a convention should formulate general and shared objectives. | Было выражено согласованное мнение о том, что в конвенции должны быть сформулированы главные и общие задачи. |
| It is participating in the Geneva discussions to strengthen the BTWC convention. | Она принимает участие в женевских обсуждениях, направленных на усиление Конвенции по биологическому и токсинному оружию. |
| Such a convention should define the concept clearly to avoid ambiguity. | В конвенции, во избежание двусмысленности, должно быть четко прописано определение этого понятия. |
| We must continue to work towards a counter-terrorism convention. | Мы должны продолжать работать над завершением конвенции о борьбе с терроризмом. |
| Japan therefore considered it premature to consider drafting a convention. | В связи с этим Япония считает преждевременным рассмотрение вопроса о подготовке конвенции. |
| Furthermore, the institutions established under each convention vary. | Кроме того, институциональные механизмы, учреждаемые в рамках каждой конвенции, могут быть различными. |
| No other human-rights convention contained such a provision. | Аналогичного положения нет ни в одной другой конвенции о защите прав человека. |
| The convention should not overlap with other environmental ones. | Положения конвенции не должны дублировать положения других конвенций по вопросам окружающей среды. |
| This programme would include a nuclear-weapons convention. | Такой программой должно предусматриваться заключение конвенции по ядерному оружию. |
| Official (English) CISG convention text. - 3. | Официальный текст Конвенции КМКПТ (на английском языке). - З. |
| The convention may wish to explain its considerations and purposes. | В тексте конвенции, возможно, следует изложить лежащие в ее основе соображения и ее цели. |
| This convention must also emphasize openness to other cultures and expressions thereof. | В этой конвенции должна быть также подчеркнута открытость по отношению к другим культурам и к методам их выражения. |
| WHO supports the development of this convention. | Всемирная организация здравоохранения выступает в поддержку разработки такой конвенции. |
| Some members favoured a convention, with inter-State dispute settlement clauses. | Некоторые члены высказались в пользу конвенции, содержащей положения об урегулировании споров между государствами. |
| We share the view that this court should be established by international convention. | Мы разделяем мнение о том, что такой суд должен быть создан на основе международной конвенции. |
| A delegation proposed future work on a convention on electronic transactions. | Одна из делегаций предложила провести в будущем работу по конвенции об электронных сделках. |
| An international convention to achieve this must be put on our agenda urgently. | Вопрос о разработке международной конвенции, предусматривающей достижение этих целей, должен быть немедленно включен в нашу повестку дня. |
| Nevertheless, Andorra regularly co-sponsored resolutions on that convention. | Андорра регулярно выступала в качестве соавтора резолюций, относящихся к этой Конвенции. |
| Yet today not a single international convention or multilateral treaty governs information processes. | Но сегодня нет ни одной международной конвенции, ни одного многостороннего договора, регулирующего информационные процессы. |
| Joining the convention was not considered to require amendments to the existing legislation. | Было сочтено, что для присоединения к данной Конвенции внесения поправок в действующее законодательство не требуется. |
| A convention would mean that criminal acts could effectively be punished. | Принятие конвенции означало бы, что за преступными деяниями может последовать реальное наказание. |
| Welcome to the first annual "Supernatural" convention. | "РЕАЛЬНЫЕ ОХОТНИКИ ЗА ПРИВИДЕНИЯМИ" Приветствую на первой ежегодной конвенции по "Сверхъестественному". |
| Within the institutional structure of each convention, the convention secretariat, in carrying out its functions for the convention, is accountable to the parties to the convention and its governing bodies. | В рамках организационной структуры каждой конвенции секретариат конвенции при выполнении им своих функций в отношении конвенции подотчетен Сторонам конвенции и ее руководящим органам. |
| Some of them continued to oppose the proposal to begin negotiations on a nuclear weapons convention or a framework convention. | Некоторые из них продолжают выступать против предложения о начале переговоров по конвенции о ядерном оружии или рамочной конвенции. |
| Most constitutions stated specifically that, once a State became party to a convention, that convention's provisions had the same force as internal legislation. | Во многих конституциях специально оговаривается, что в случае присоединения данного государства к той или иной конвенции положения этой конвенции приобретают такую же силу, что и внутригосударственное законодательство. |