Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контрактов

Примеры в контексте "Contracts - Контрактов"

Примеры: Contracts - Контрактов
Extension of contracts and negotiation of fees Продление контрактов и согласование вопроса об оплате
The Panel has applied the specific rules applicable to contracts for the sale of goods, set forth in annex I below, in making its recommendations. При вынесении рекомендаций, касающихся контрактов купли-продажи, Группа руководствуется конкретными правилами, изложенными в приложении I ниже.
Regarding goods in warehouses outside the country, the Authority would, on transfer of the relevant contracts and purchase orders, likewise assume responsibility for their safety. Что касается товаров, находящихся на складах за пределами страны, то Администрация после передачи соответствующих контрактов и ордеров на покупку также должна взять на себя ответственность за их сохранность.
Secondly, we also feel there should be clear-cut criteria as to why contracts have not been determined to be of relative utility. Далее мы считаем, что должны быть разработаны четкие критерии, на основании которых будет определяться относительная целесообразность тех или иных контрактов.
Given the relatively low rate of amended contracts so far, we have strong doubts that this decision will allow us to complete the amendment process. Учитывая сравнительно малое число контрактов, в которые были внесены поправками, мы очень сомневаемся, что это решение позволит нам завершить процесс внесения поправок.
We are also extremely concerned about the issue of reaching agreement on conditions for the execution of prioritized contracts between the United Nations specialized agencies and the suppliers. Мы также крайне обеспокоены ситуацией с согласованием условий реализации приоритезированных контрактов между специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций и поставщиками.
Will there be a new procedure for the implementation of the contracts that are thus identified? Будут ли определены новые процедуры для выполнения отобранных таким образом контрактов?
Such a result may be mitigated by providing that the insolvency representative has the power to reinstate those contracts, provided both pre- and post-commencement obligations are fulfilled. Таким попыткам можно противостоять, если предусмотреть, что управляющий в деле о несостоятельности имеет полномочия на восстановление таких контрактов при условии исполнения обязательств, возникших как до, так и после открытия производства.
Contract types vary widely across the Organization, including the length of contracts, type of funding, nature of service and applicable Staff Rules. В рамках Организации используются разные виды контрактов, в том числе с точки зрения продолжительности их действия, вида финансирования, характера службы и применимых Правил о персонале.
Awarding of the contracts is based on the overall lowest cost assuming the projected flying hours would be fully utilized. Главным критерием при заключении контрактов является предложение наиболее низкой общей цены, исходя из предполагаемого использования прогнозируемого количества летных часов в полном объеме.
However, AOSIS was concerned that much of the staff in the Unit were not on full contracts, but were funded through voluntary contributions from donors. Вместе с тем, члены АОСИС обеспокоены тем, что большая часть сотрудников этой Группы не имеют полных контрактов, а финансируются за счет поступающих от доноров добровольных взносов.
We are also concerned at the pace of the renegotiation of already prioritized contracts, which, to date, total only 52 per cent. Мы также обеспокоены темпами согласования условий реализации уже ставшими приоритетными контрактов, число которых на сегодняшний день составляет лишь 52 процента.
We want to warn of the need to clarify the renegotiation mechanism after 21 November for prioritized contracts that could not be renegotiated on time. Мы хотели бы напомнить о необходимости разъяснения, каким образом будет действовать механизм согласования приоритетных контрактов, которые не были согласованы вовремя, после 21 ноября.
Those dossiers are essential from the perspective of programme administration, for rewriting contracts and providing the Authority with financial data essential for budgeting purposes. Эти досье крайне важны с точки зрения управления программами для изменения контрактов и предоставления Администрации финансовых средств, крайне важных для бюджетных целей.
The fourth point I wish to underscore concerns the financing of contracts, which must be carried out with the greatest transparency. Четвертый аспект, который мне хотелось бы выделить, касается финансирования тех контрактов, которые должны выполняться с максимальной транспарентностью.
It was also suggested that failure to include the phrase in the definition could allow for the linkages in the chain of contracts to be broken. Было также выражено мнение о том, что невключение данной формулировки в определение может создать условия, при которых будут нарушены звенья в цепи контрактов.
All of the rigs save one, which had been damaged in a fire in 1987, were operational and deployed under separate contracts with Kuwait Oil Company ("KOC"). Все буровые установки, кроме одной, которая была повреждена во время пожара в 1987 году, находились в рабочем состоянии и использовались в рамках разных контрактов с компанией "Кувейт ойл компани" ("КОК").
The Panel finds that Hyder did not submit sufficient evidence to establish that its claimed expenditures were required under the terms of the contracts. Группа считает, что "Хайдер" не представила достаточных доказательств, подтверждающих, что заявленные ею расходы требовались по условиям контрактов.
High vacancy rates continued to plague ICTR, and the experiment with two-year contracts did not appear to have produced the desired results. Проблемой для МУТР по-прежнему является высокая доля незаполненных вакансий, и, как представляется, эксперимент с использованием двухгодичных контрактов не принес желаемых результатов.
It was also observed that secured creditors could protect themselves in various ways, including by imposing conditions with respect to service contracts relating to the encumbered assets. Было также отмечено, что обеспеченные кредиторы могут защищать себя с помощью разных способов, включая установление условий в отношении контрактов на услуги, касающихся обремененных активов.
Monitors the implementation of contracts for services; контролирует процесс исполнения контрактов на обслуживание;
Since the activities of the mandate have been funded entirely through voluntary contributions, resource instability has adversely affected activities, staff capacity, recruitment and terms of contracts. Поскольку мероприятия в рамках мандата полностью финансируются за счет добровольных взносов, нестабильность базы ресурсов отрицательно сказывается на осуществляемых мероприятиях, возможностях сотрудников, наборе персонала и условиях контрактов.
Paragraph 7 of resolution 1472 provides for fast-track approval of contracts for emergency supplies outside the programme, which remain subject to sanctions. В пункте 7 резолюции 1472 предусматривается утверждение в срочном порядке контрактов на поставку чрезвычайных грузов вне рамок программы, которые остаются объектом применения санкций.
UNICEF has identified three basic components to enhance vaccine security: accurate forecasting of vaccine demand from countries; assured long-term funding to cover purchases; and firm contracts with manufacturers. ЮНИСЕФ определил следующие три основных компонента для повышения обеспеченности вакцинами: точное прогнозирование спроса на вакцины в странах; гарантированное долгосрочное финансирование для покрытия закупок; а также наличие прочных контрактов с производителями.
An optimized mix of technology transfer and localization associated with contracts is important so that both partners feel that they are in a transparent relationship. Оптимальное сочетание передачи технологий и локализации контрактов имеют важное значение, с тем чтобы оба партнера чувствовали, что их отношения имеют транспарентный характер.