In November 2009, UNIFIL reminded the staff of the Procurement Section to closely monitor contracts in order to ensure their extensions in a timely manner. |
В ноябре 2009 года ВСООНЛ напомнили сотрудникам Секции закупок о необходимости внимательно следить за сроками истечения контрактов, с тем чтобы обеспечивать их своевременное продление. |
Supervision of contracts, inspection, maintenance of database, including confidential and environmental data, periodic review of the implementation of the plan of work. |
Контроль за осуществлением контрактов, инспекции, эксплуатация базы данных, включая конфиденциальные и экологические данные, периодический обзор осуществления плана работы. |
The Advisory Committee is deeply concerned that the Secretary-General is now discarding continuing need for functions as a factor in the granting of continuing contracts. |
Консультативный комитет глубоко обеспокоен тем, что Генеральный секретарь в настоящий момент сбрасывает со счетов элемент сохранения потребности в функциях в качестве одного из факторов, которые следует учитывать при предоставлении непрерывных контрактов. |
At the United Nations Integrated Peacebuilding Office in Sierra Leone (UNIPSIL), the Board reviewed the nine highest-value contracts entered into by UNIPSIL since its inception. |
Комиссия провела проверку девяти наиболее дорогостоящих контрактов, заключенных Объединенным представительством Организации Объединенных Наций по миростроительству в Сьерра-Леоне (ОПООНМСЛ) за время его существования. |
The Office also explained that it had hardly any other option than extending contracts since it has no delegation of procurement authority and limited trained staff. |
Отделение также пояснило, что, учитывая отсутствие делегированных полномочий на осуществление закупок и нехватку должным образом подготовленного персонала, у него практически не было другого выбора, кроме как продлить действие контрактов. |
The Board recommends that the Administration immediately take appropriate measures to prevent any functional change in the project relating to the Conference Building after the signing of the work contracts. |
Комиссия рекомендует администрации немедленно принять надлежащие меры для недопущения никаких функциональных изменений проекта, касающегося конференционного корпуса, после подписания контрактов на выполнение работ. |
The total value of the contracts for only the first phase was $10.7 million, as indicated in table 10. |
Как видно из таблицы 10, общая стоимость контрактов только по первому этапу составила 10,7 млн. долл. США. |
OIOS also indicated that further actions were necessary to promote access to capital master plan contracts for firms from developing countries and countries with economies in transition. |
УСВН также указало на необходимость принятия дополнительных мер для расширения возможностей получения компаниями из развивающихся стран и стран с переходной экономикой контрактов в рамках генерального плана капитального ремонта. |
A report dated 31 August 2009 dealt with management of trade contracts by the Office of the Capital Master Plan. |
Доклад от 31 августа 2009 года посвящен исполнению Управлением генерального плана капитального ремонта контрактов на строительство. |
A total of 137 systems contracts were active and available to peacekeeping missions during the reporting period |
В течение отчетного периода действовали в общей сложности 137 системных контрактов, которые были доступны для миротворческих миссий |
The remaining 14 contracts are in the final stages of procurement and will be implemented by June 2011 |
Остальные 14 контрактов находятся на заключительных этапах оформления и будут заключены к июню 2011 года |
Systems contracts were renewed in the reporting period |
системных контрактов было продлено в течение отчетного периода |
Opportunities to take advantage of economies of scale, in particular through the conclusion of system contracts, if using an external provider. |
возможности использования экономии масштаба, в частности за счет заключения системных контрактов при использовании внешних специалистов. |
The short duration of contracts issued to staff members has contributed to increased uncertainty and has continued to have a negative impact on productivity. |
Короткий срок действия контрактов, заключаемых с сотрудниками, содействовал усилению чувства неопределенности и продолжал оказывать негативное воздействие на производительность сотрудников. |
The Executive Office of the Department of Political Affairs continues to provide administrative support for the Group, such as issuing contracts, processing payments and making travel arrangements. |
Административная канцелярия Департамента по политическим вопросам продолжает оказывать Группе административную поддержку, в частности в вопросах оформления контрактов, обработки платежей и организации поездок. |
Communicate details of new contracts to IOG member Organizations |
Разъяснение деталей новых контрактов организациям - членам группы МОЖ |
OIOS recommended that the Office of the Capital Master Plan set realistic targets for the review and approval of contracts and continually monitor their status. |
УСВН рекомендовало Управлению генерального плана капитального ремонта наметить реалистичные цели, касающиеся анализа и утверждения контрактов, и на постоянной основе отслеживать ход их достижения. |
In this connection, the Committee was informed that mission contracts are now of up to two years' duration, where they were formerly for a shorter period. |
В этой связи Комитету было сообщено о том, что продолжительность контрактов для сотрудников миссии в настоящее время составляет до двух лет, тогда как до этого они предоставлялись на более короткий срок. |
According to OIOS, reasons for change orders included incomplete designs when the construction contracts were signed and changes in user requirements by staff who were relocated to swing spaces. |
По мнению УСВН, направление распоряжений о внесении изменений в условия контракта было вызвано, в частности, неполным завершением проектных работ к моменту подписания контрактов на строительство и изменением потребностей сотрудников, переехавших в подменные помещения. |
NPOs were employed in a wide range of occupational groups and under various contractual arrangements, with around 5 per cent of such staff serving on permanent contracts. |
НСС использовались в широком круге профессиональных групп и на основе различных видов контрактов, причем примерно 5 процентов из них работали по постоянным контрактам. |
Weak internal controls for the management of consultancy services and service contracts exposed ECA to increased risks of waste and inefficiency |
Слабые внутренние меры контроля в отношении управления услугами консультантов и контрактов на оказание услуг подвергли ЭКА возросшим рискам расточительства и неэффективности |
5 systems contracts were rebid at the end of the previous financial period |
5 системных контрактов были перезаключены в конце предыдущего финансового периода |
In its report, the Board of Auditors has also made recommendations on security issues, guaranteed maximum price contracts, cost forecasting, associated costs and utilization of space. |
В своем докладе Комиссия ревизоров также вынесла рекомендацию по вопросам безопасности, гарантированной максимальной стоимости контрактов, прогнозирования расходов, сопутствующих расходов и использования площадей. |
It is only then that the secondary tools of aid, funds, contracts and business relationships can be used towards personal and global development. |
И лишь после этого для целей персонального и глобального развития могут быть использованы второстепенные инструменты в виде помощи, денежных средств, контрактов и деловых связей. |
The revitalization of governance frameworks and State-society contracts also promises to strengthen political systems across the region; |
Активизация деятельности структур управления и контрактов между государством и обществом также способна укрепить политические системы во всем регионе; |