Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контрактов

Примеры в контексте "Contracts - Контрактов"

Примеры: Contracts - Контрактов
It should be noted in connection with this estimated underexpenditure that it had previously been planned to commence the construction documents phase for most contracts and to initiate the design development phase for the other remaining contracts in 2005. В связи с этим неизрасходованным сметным остатком необходимо отметить, что ранее планировалось начать подготовку строительной документации по большинству контрактов и приступить к проектировочным работам по остальным контрактам в 2005 году.
The management of the contracts awarded since the inception of the capital master plan project and the deliverables provided by the architectural and engineering firms that received those contracts are also reviewed. В нем также рассматриваются вопросы, связанные с контролем и регулированием исполнения контрактов, заключенных после утверждения генерального плана капитального ремонта, и результаты работы архитектурно-строительных и проектно-конструкторских фирм, с которыми были заключены эти контракты.
The auditors assessed the progress made in the overall implementation of the capital master plan since the Board's previous audit, and reviewed the provisions of nine contracts executed in 2005 and 17 amendments to the existing contracts. Ревизоры проанализировали прогресс, достигнутый в деле общего осуществления генерального плана капитального ремонта со времени проведения предыдущей ревизии, а также положения девяти контрактов, выполненных в 2005 году, и 17 поправок к действующим контрактам.
Concluded for an initial period of 12 months, both contracts contain standard options for the relinquishment of the rights under the contract or its continuation, including an option for future oil contracts in the respective areas or parts thereof. Оба контракта, заключенные на первоначальный период в 12 месяцев, содержат стандартные положения о возможности отказа от прав по контракту или о его продлении, включая положение, касающееся заключения будущих контрактов на разработку месторождений в соответствующих районах или в определенной их части.
While a few of these contracts were institutional and related to the four resource centres in Europe, the overwhelming number were with individual consultants - 150 contracts with 73 different persons. Хотя некоторые из этих контрактов были заключены с организациями и касались четырех ресурсных центров в Европе, большинство из них заключались с отдельными консультантами: было заключено 150 контрактов с 73 различными лицами.
In the light of the Panel's recommendations set out in paragraph 50 below, the Panel also required evidence of the contracts that were the subject of the financing arrangements and the dates of performance of the exporters' obligations under those contracts. В свете рекомендаций Группы, изложенных в пункте 50 ниже, Группа также запросила доказательства, касающиеся контрактов, которые регулировались этими финансовыми соглашениями, и дат исполнения экспортерами своих обязательств по этим контрактам.
As a result, the Claimant asserts that the contract prices of the renewed contracts were significantly greater than those of the contracts dated June 1988 for the same type of work in the same areas. В результате этого, как утверждает заявитель, цена новых контрактов существенно выросла по сравнению с заключенными в июне 1988 года контрактами на сходные работы в тех же самых районах.
On some occasions, the representatives of these two countries also place contracts on hold that are for the same humanitarian items for which they had approved similar contracts during previous phases. В ряде случаев представители этих двух стран настаивают на отсрочке и тех контрактов, которые касаются тех же гуманитарных товаров, применительно к которым они утверждали аналогичные контракты на предыдущих этапах.
11 contracts of above $25,000 issued and 32 contracts below $25,000 Заключено 11 контрактов на сумму свыше 25000 долл. США и 32 контракта на сумму менее 25000 долл. США
LC Holding has calculated the currency exchange losses allegedly incurred under the second, third, fourth and fifth contracts by comparing the value in Guilders of these contracts on 11 July 1991 with the amounts actually earned in Guilders by LHT when payment was received. "ЛК холдинг" подсчитала потери на обменном курсе, предположительно понесенные по второму, третьему, четвертому и пятому контрактам, путем сопоставления стоимости в гульденах этих контрактов по состоянию на 11 июля 1991 года с суммами, фактически вырученными в гульденах "ЛХТ" при получении оплаты.
To address the widespread lack of compliance with the duration limits of SSAs, in late 1998 OHR introduced guidelines for two additional modalities: service contracts and contracts for activities of limited duration. Для решения широко распространенной проблемы несоблюдения установленных предельных сроков действия ССУ УЛР утвердило в конце 1998 года руководящие принципы применения двух дополнительных механизмов: контрактов на обслуживание и контрактов на условиях назначения на ограниченный срок.
The requested Supply Officer post will contribute to providing specific oversight and guidance to missions on monitoring and measurement of contractor performance, ensuring standardized interpretation of supply contracts and increasing the efficiency and quality assurance in the implementation of essential service and commodity contracts. Сотрудник по вопросам снабжения будет оказывать миссии конкретную методическую помощь в вопросах контроля и оценки работы подрядчика и выполнения надзорных функций, обеспечивать единообразное понимание контрактов на поставку и способствовать повышению эффективности и качества исполнения контрактов на поставки услуг и товаров первой необходимости.
In view of the growing need for air services in expanding peace-keeping operations, the Board recommended and the Administration agreed to improve competitiveness in the award of air chartering contracts, including the extensions of existing contracts. Учитывая увеличение потребностей в воздушных перевозках в условиях расширения операций по поддержанию мира, Комиссия рекомендовала - и Администрация согласилась - повысить уровень конкуренции при заключении контрактов на перевозку воздушным транспортом, в том числе при продлении действующих контрактов.
In an earlier report submitted at the forty-fifth session, ACABQ, indicating its concern over the large number of permanent contracts financed from the account, had expressed the hope that the Secretary-General would endeavour to maintain the proper relationship between the various types of contracts. В своем предыдущем докладе, представлявшимся на сорок пятой сессии, ККАБВ, высказывая озабоченность по поводу большого количества постоянных контрактов, финансируемых из средств счета, выразил надежду, что Генеральный секретарь будет стремиться сохранять надлежащее соотношение между разными типами контрактов.
To promote increased certainty and uniformity with regard to the conclusion of contracts through the use of electronic means, the UNCITRAL Model Law includes specific provisions on formation and validity of such contracts. В целях внесения большей определенности и единообразия в связи с заключением контрактов с помощью электронных средств, в Типовом законе ЮНСИТРАЛ были предусмотрены конкретные положения о заключении и действительности таких контрактов.
A further question which arises in the context of electronic communication is the incorporation of general terms and conditions of underlying contracts generally found on the reverse side of paper documents, such as bills of lading and other standard form contracts. Еще один вопрос, возникающий в связи с электронной передачей данных, касается включения общих положений и условий контрактов, которые, как правило, приводятся на оборотной стороне бумажных документов, таких, как коносаменты и другие стандартные формы контрактов.
In some sectors, it is at a level that approaches zero for all three previous phases of the procurement and distribution plans despite the higher percentage of approvals by the 661 Committee for contracts relating to the various sectors in the northern governorates than for other contracts. В некоторых секторах этот уровень приближается к нулю по всем трем предыдущим этапам осуществления планов закупок и распределения, несмотря на то, что Комитет 661 в процентном выражении утвердил больше контрактов, связанных с различными секторами в северных мухафазах, чем других контрактов.
In German law, for example, the distinction as such had no place, except in connection with labour contracts, as opposed to contracts relating to services. В германском праве, например, такое различие отсутствует, за исключением случая трудовых контрактов в отличие от контрактов, связанных с предоставлением услуг.
OIOS also found that safety records were not required for short-term contracts, which is questionable considering that safety requirements also exist in short-term contracts. УСВН обнаружило также, что представления такой информации не требуется для получения краткосрочных контрактов, что вызывает вопросы, поскольку в краткосрочных контрактах также имеются положения, касающиеся необходимости соблюдения стандартов безопасности полетов.
She will increase global contracts and impose governance on existing contracts that are optimized for the scale of the United Nations itself and potentially for the wider United Nations system. Речь идет об увеличении числа глобальных контрактов и распространении мер контроля на действующие контракты для их оптимизации в рамках Организации Объединенных Наций, а, возможно, и всей системы Организации Объединенных Наций.
The Board recommended that competitiveness in the award of air chartering contracts, including extensions of existing contracts, should be improved to cater for the growing need for air services in peace-keeping operations. В целях удовлетворения растущей потребности в воздушном обслуживании операций по поддержанию мира Комиссия рекомендовала повысить степень конкуренции при присуждении контрактов на воздушные чартерные перевозки, в том числе при продлении существующих контрактов.
The Committee requested but did not receive information on the number of contracts, average costs of the contracts and location and origin of the contractors, as the statistics were not readily available at headquarters. Комитет запросил, но не получил информацию о количестве заключенных контрактов, средних расходах по контрактам и местонахождении и происхождении подрядчиков, поскольку в штаб-квартире практически отсутствовали статистические данные.
Furthermore, it was recommended that appropriate steps be taken to strengthen controls over consultancy contracts, and the requirements under financial rule 114.1 on the personal accountability to be applied to United Nations officials whose actions resulted in the waste of resources for overlapping contracts. Кроме того, было рекомендовано предпринять соответствующие шаги с целью укрепления механизма контроля за исполнением контрактов на консультационные услуги и применять изложенные в финансовом правиле 114.1 требования о личной ответственности к тем должностным лицам Организации Объединенных Наций, действия которых приводят к растрате средств в связи с дублированием контрактов.
Where organizations enter into forward exchange contracts or other financial instruments for hedging against currency fluctuations, they should disclose in their financial statements the value of outstanding contracts, together with the basis used for measuring and reporting the transactions. Когда организации заключают форвардные контракты по купле-продаже валюты или других финансовых инструментов в целях хеджирования от колебаний валютных курсов, они должны отражать в своих финансовых ведомостях стоимость заключенных контрактов, а также базу, использованную для количественной оценки и учета операций.
The Administration informed the Board that it is making efforts to identify items suitable for systems contracts and to establish a mechanism for procurement of such items through systems contracts. Администрация информировала Комиссию о том, что она предпринимает шаги для того, чтобы определить подходящие для системных контрактов товары и внедрить механизм закупок таких товаров через системные контракты.