| The claimant claims compensation for commissions lost in respect of contracts that were cancelled on or about 2 August 1990. | Заявитель испрашивает компенсацию потери комиссионного вознаграждения в отношении контрактов, которые были аннулированы приблизительно 2 августа 1990 года. |
| The claimant also claims for various losses relating to contracts. | Заявитель также испрашивает компенсацию различных потерь, касающихся контрактов. |
| Companies have also acted in breach of the Land Law and their contracts. | Компании также действуют в нарушение Закона о земле и своих контрактов. |
| Recently there have been cases of marriage contracts of a financial nature, as well as cases of divorce in which the courts divided up property. | В последнее время появились случаи брачных контрактов экономического характера и разводов, сопровождаемых судебным разделом имущества. |
| UNFPA also recommended including additional dimensions to the proposed benchmarks referring to the management of performance and contracts. | Наряду с этим ЮНФПА рекомендовал включить дополнительные характеристики в предложенные контрольные параметры, касающиеся организации служебной деятельности и контрактов. |
| However, in order to enhance managerial flexibility, the Chinese delegation welcomed the expanded use of fixed-term contracts. | Однако, с тем чтобы предоставить больше гибкости руководителям, китайская делегация приветствовала бы более широкое использование срочных контрактов. |
| It commended the Mission for having achieved savings through the revision of air services contracts. | Группа выражает удовлетворение в связи с тем, что Миссия добилась экономии средств благодаря пересмотру контрактов о воздушных перевозках. |
| Conversion of translators' and interpreters' contracts should be approached with caution, as demand for such staff would diminish after the election. | К преобразованию контрактов письменных и устных переводчиков следует подходить осторожно, поскольку спрос на их услуги после окончания выборов уменьшится. |
| Giving staff more predictability in terms of contracts would enhance motivation, which could only benefit the Organization. | Большая предсказуемость в отношении контрактов повысит мотивацию персонала, что будет только на пользу Организации. |
| Under the Commission's proposals, standard separation procedures would apply on separation of staff with fixed-term contracts. | Согласно предложениям Комиссии, в отношении категории срочных контрактов будут применяться обычные процедуры прекращения службы. |
| They are given the same rights as men to conclude any type of civil, commercial, administrative or labour contracts. | Им предоставлены те же права, что и мужчинам, для заключения любых видов гражданских, коммерческих, административных или трудовых контрактов. |
| However, the field offices were required to provide copies of such contracts to Headquarters. | Однако отделения на местах должны представлять копии таких контрактов штаб-квартире. |
| Some of the contracts had been in effect since 2002. | Некоторые из этих контрактов не исполняются с 2002 года. |
| The Board also looked into the provisions of the contracts and the timeliness of delivery of the expected outputs. | Комиссия также рассмотрела положения контрактов и своевременность достижения ожидаемых результатов. |
| Status of design contracts entered into in 2004 | Информация о ходе выполнения контрактов, заключенных в 2004 году |
| The Liberian Petroleum Refining Company is the only agency that made available copies of contracts with the importers. | Либерийская нефтеперерабатывающая компания является единственным учреждением, которое представило копии контрактов, заключенных с импортерами. |
| The payments of health services are based on new contracts started. | Размер оплаты медицинских услуг определяется на основе последних заключенных контрактов. |
| The public procurement system could be a practical instrument in the hands of municipalities to tender contracts to local small-scale service providers. | Государственная система закупок могла бы стать практическим механизмом местных органов управления при заключении контрактов с местными мелкими организациями по оказанию услуг. |
| After the latest suspension in 2004, the newspaper reportedly experienced difficulties securing printing contracts and financing its publication. | После последнего приостановления деятельности в 2004 году газета столкнулась с трудностями при заключении контрактов на издание и привлечении финансирования. |
| The Board recommends that the Administration subject air carriers to an on-site review in a cost-effective manner before adjudicating contracts. | Комиссия рекомендовала администрации до принятия решения о заключении контрактов обеспечивать эффективное с точки зрения затрат проведение инспекций воздушных перевозчиков на месте. |
| So far, approximately 30 research contracts and agreements have been concluded with 18 States. | К настоящему времени с 18 государствами были заключены примерно 30 научно-исследовательских контрактов и соглашений. |
| CCISUA was therefore convinced that there should be no time limits on continuing contracts. | Поэтому ККСАМС убежден в том, что не следует ограничивать срок действия непрерывных контрактов. |
| Further thought should be given to streamlining the various types of contracts. | Необходимо подумать о том, как упорядочить различные типы контрактов. |
| That was the result of corruption and inadequate legal protections for property and contracts. | Это является результатом коррупции и неадекватной правовой защиты собственности и контрактов. |
| Careful analysis of the Secretary-General's proposal revealed that it would require five types of appointment and five different contracts. | Как показывает углубленный анализ, предложение Генерального секретаря предполагает пять видов назначений и пять различных контрактов. |