Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контрактов

Примеры в контексте "Contracts - Контрактов"

Примеры: Contracts - Контрактов
The Department of Peacekeeping Operations contracts management database as well as the quarterly reports will be used to monitor and assess procurement and contract performance. Для контроля и оценки закупочной деятельности и соблюдения условий контрактов будут использованы база данных об исполнении контракта Департамента операций по поддержанию мира, а также ежеквартальные отчеты.
Immediate increase in the "not-to-exceed" level of existing main commodities contracts (i.e., for fuel, rations, water and accommodation). Незамедлительное увеличение предельных объемов в рамках существующих контрактов на поставку основных товаров (в частности, топлива, пайков, воды и домов).
Development and/or management of systems contracts offering a range of goods and services required of public information components during the rapid deployment phase of missions Разработка и/или распределение системных контрактов на предоставление ряда товаров и услуг, необходимых компонентам общественной информации на этапе быстрого развертывания миссий
In the financial year 2005/06, this comprised contracts with a total value of $520 million for all peacekeeping missions. В 2005/06 финансовом году стоимость таких контрактов, которые охватывали все миссии по поддержанию мира, составляла в общей сложности 520 млн. долл. США.
(c) Assist parties in proposing, arranging or facilitating agreements or possible contracts between them; с) помочь сторонам в подготовке предложений, организации или облегчении заключения между ними соглашений или возможных контрактов;
Globally, there has been a spread of short-term contracts, giving workers few entitlements and little sense of permanence in their employment. На глобальном уровне наблюдается распространение краткосрочных контрактов, дающих трудящимся мало прав и слабое чувство постоянства в том, что касается их занятости.
The findings led the Government of Jordan to adopt standard contracts for migrant domestic workers aimed at reducing the incidence of violence. На основе результатов исследования правительство Иордании утвердило формы стандартных контрактов для трудящихся-мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги, в целях сокращения числа случаев насилия в отношении них.
In addition, it was agreed to recommend to the Commission that it should consider at a future session possible future work on financial contracts. Кроме того, было решено рекомендовать Комиссии рассмотреть на одной из будущих сессий возможную программу будущей работы в области финансовых контрактов.
It has also convened meetings and briefings to enable programme managers, certifying officers and staff members involved in the administration of contracts of consultants and individual contractors to fully understand their respective roles and responsibilities. Она организовала также совещания и брифинги, позволяющие руководителям программ, удостоверяющим сотрудникам и персоналу, занимающемуся предоставлением контрактов консультантам и индивидуальным подрядчикам, полностью уяснить свои соответствующие функции и обязанности.
Improvements were required in the accuracy and quality of contracts submitted to the Advisory Committee on Procurement in order to ensure timely contract approval. Необходимо было повысить точность и качество контрактов, представляемых Консультативному комитету по закупкам, с тем чтобы обеспечить своевременное утверждение контрактов.
UNDP agreed with the Board's recommendation that it develop and implement tools whereby the submission of contracts to the Advisory Committee on Procurement is monitored. ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии, согласно которой ей следует разработать и внедрить механизмы контроля за представлением контрактов Консультативному комитету по закупкам.
(a) The Procurement Service was unable to influence the geographical distribution of contracts; а) Служба закупок не смогла повлиять на географическое распределение контрактов;
Value of systems contracts, by country and region Стоимостной объем системных контрактов в разбивке по странам и регионам
Hence, the Procurement Service has made decisions to extend some contracts without the benefit of the assessment of the vendor's performance. Поэтому Служба закупок выносила решения о продлении действия некоторых контрактов, не располагая оценкой исполнения контрактов поставщиками.
Moreover, the Fuel Cell in MINUSTAH explained that in the absence of formal contracts with vendors, it was difficult to enforce quality control requirements. Кроме того, Группа по снабжению топливом в МООНСГ пояснила, что из-за отсутствия официальных контрактов с компаниями-продавцами трудно обеспечивать соблюдение требований контроля качества.
Making and registering all types of contracts related to real property; подготовка и регистрация всех видов контрактов, связанных с недвижимым имуществом;
The contracts of appointment for members of the Committee should be of three years' duration and non-renewable. Члены Комитета должны назначаться по контрактам на срок в три года без права на возобновление контрактов.
Considering the high not to exceed amounts involved and the long-term nature of vehicle contracts, it is prudent to take every measure to ensure that the vehicles selected meet operational requirements. Поскольку в рамках контрактов предусмотрены значительные расходы, сумма которых не должна превышать определенного уровня, а сами такие контракты являются долгосрочными по своему характеру, целесообразно принять все меры с целью обеспечить, чтобы выбранные автотранспортные средства позволяли удовлетворять оперативные потребности.
Today, with fewer than 15 per cent of staff members holding permanent contracts, concern about contract renewal is widespread. Сегодня менее 15 процентов сотрудников имеют постоянные контракты, и обеспокоенность в связи с возможностью непродления контрактов является обычным явлением.
UNAMA and UNAMI should ensure that activities relating to the procurement of fuel contracts comply with the provisions of the Procurement Manual. МООНСА и МООНСИ следует обеспечить, чтобы мероприятия, проводимые в связи с заключением контрактов на поставку топлива, отвечали положениям Руководства по закупкам.
The signature of the contracts gave practical and real effect to the single regime for the Area established by the Convention, the 1994 Agreement and the Regulations. Подписание этих контрактов придало практическую и реальную значимость единому режиму Района, учрежденному в Конвенции, в Соглашении 1994 года и Правилах.
Development, and especially investment, is also being hampered by the lack of progress in reviewing the concessions and contracts awarded under the National Transitional Government. Развитие, и особенно инвестиционная деятельность, затрудняется также отсутствием прогресса в пересмотре концессионных соглашений и контрактов, заключенных в период пребывания у власти Национального переходного правительства.
Competition issues also arise in many other contexts, e.g. with respect to mergers and acquisitions or long-term and capacity reservation contracts. Проблемы конкуренции возникают и во многих других ситуациях, например в случае слияний и приобретений или долгосрочных контрактов и контрактов с резервированием мощностей.
Women have equal right to enter into contracts and take obligations, and equal right in filing complaints. Женщины имеют равные права на заключение контрактов, принятие обязательств и равные права на подачу жалоб.
Note: The dataset comprises the world's leading commodity exchanges, defined as those trading over 1 million futures and options contracts per annum. Примечание: Набор данных охватывает ведущие товарные биржи мира, к которым относятся биржи с количеством заключаемых фьючерсных контрактов и опционов более 1 млн. в год.