Furthermore, the workload associated with numerous short-term contracts would be reduced. |
Кроме того, сократится объем работы, обусловливаемой большим числом краткосрочных контрактов. |
The funding shortfall resulted in the unexpected cancellation of 20 contracts funded by the Fondation in June 2009. |
Нехватка финансовых средств привела к неожиданному прекращению в июне 2009 года 20 контрактов, финансируемых по линии Фонда. |
The contractor is complying with the terms and conditions of the contracts to maintain the operational and combat ration pack reserve stocks. |
Подрядчик соблюдает условия контрактов в отношении поддержания запасов оперативных и боевых пайков на требуемых уровнях. |
The increased requirements are offset in part by a reduction in the provision for rations, due to the negotiation of new contracts. |
Дополнительные потребности частично покрываются за счет уменьшения объема ресурсов на приобретение пайков благодаря заключению новых контрактов. |
Revisions to construction service contracts would require a joint effort of existing staff and the consultant with specialized commercial knowledge. |
Пересмотр контрактов на строительные работы потребует совместных усилий имеющихся сотрудников и консультанта, имеющего специальные коммерческие знания. |
Moreover, high-value existing contracts being managed by the Team amount to about $125 million. |
Кроме того, Группа контролирует и регулирует исполнение существующих контрактов с высокой стоимостью на сумму около 125 млн. долл. США. |
The highest percentage of the extra-budgetary resources goes to direct country support by institutional contracts and consultants as well as workshop costs. |
Наибольший процент внебюджетных средств предполагается израсходовать на непосредственную поддержку стран в форме контрактов с организациями и привлечения консультантов, а также на покрытие расходов по рабочим совещаниям. |
It is recommended that detailed mechanisms be developed to nominate and sign contracts with selected scientific institutions. |
Для выдвижения кандидатур и подписания контрактов с отобранными научными учреждениями рекомендуется разработать подробные механизмы. |
The indicator is based on the counting of objectively verifiable information (institutions, networks or scientists engaged through contracts). |
Показатель основан на учете информации, поддающейся объективной проверке (учреждения, сети или ученые, привлеченные на основе контрактов). |
The Board reviewed contracts that had been signed between UNEP, the Division of Global Environment Facility Coordination and their implementing partners. |
Комиссия провела обзор контрактов, заключенных между ЮНЕП, Отделом по координации деятельности Глобального экологического фонда и их партнерами-исполнителями. |
The Division for Operations conducted the review of consultancy contracts semi-annually instead of quarterly. |
Отдел операций проводил проверку контрактов на предоставление консультационных услуг не ежеквартально, а раз в полгода. |
The audit highlighted many failings, the source of inefficiency, extra costs and delays in the signature of contracts. |
В ходе ревизии было вскрыто множество недостатков, причин неэффективной работы, дополнительных затрат и задержек с подписанием контрактов. |
The complexity and volume of new contracts for outsourced services would require the appropriate level of management and oversight. |
Сложность и большие суммы новых контрактов на услуги с внешними подрядчиками обусловливают необходимость обеспечения надлежащего уровня руководства и надзора. |
The Procurement Division is pursuing the establishment of the respective long-term fuel contracts. |
Отдел закупок занимается составлением соответствующих долгосрочных контрактов на снабжение топливом. |
The Tribunal agreed with the Board's recommendation that termination clauses be reviewed periodically to ensure the effective management of contracts. |
Трибунал согласился с рекомендацией Комиссии проводить периодическую проверку оговорок о расторжении контрактов для обеспечения эффективного контроля и регулирования их исполнения. |
At this juncture, those staff would not yet be eligible for continuing contracts. |
В этой связи эти сотрудники не будут иметь права претендовать на получение непрерывных контрактов. |
The Committee expects that the comprehensive review will examine mobility requirements in granting continuing contracts. |
Комитет ожидает, что в ходе всеобъемлющего обзора будут рассмотрены потребности в мобильности при предоставлении непрерывных контрактов. |
They mainly concerned acquisitions, since most of the contracts signed related to multi-year construction. |
Эти обязательства относились в основном к закупкам, поскольку большинство подписанных контрактов были связаны с многолетним строительством. |
Financial monitoring of this operation was complicated because it was composed of six guaranteed maximum price contracts. |
Финансовый контроль за этой деятельностью был осложнен тем, что она осуществлялась на базе шести контрактов с гарантированной максимальной ценой. |
Once the contracts are signed, work will need to be completed according to plan. |
После подписания контрактов необходимо будет завершить работы в соответствии с планом. |
Most system contracts were due for renewal during the reporting period. |
Большинство системных контрактов в ходе отчетного периода было продлено. |
Extension of contracts beyond retirement age for staff assigned to specific cases |
Продление действия контрактов за пределы возраста выхода на пенсию сотрудников, назначенных для рассмотрения конкретных дел |
A total of 11 negotiated airline contracts have been established with airlines in 2009. |
В 2009 году с авиакомпаниями было заключено в результате переговоров 11 контрактов. |
The Human Resources Management Service facilitated a contractual agreement reform and harmonization of staff contracts in July 2009. |
Служба управления людскими ресурсами содействовала внесению изменений в соглашение о контрактах и согласованию контрактов сотрудников в июле 2009 года. |
The next steps will include remaining aspects of human resources management reform, notably promotions, recruitment and contracts. |
На следующих этапах будут охвачены оставшиеся аспекты реформы системы управления людскими ресурсами, прежде всего вопросы продвижения по службе, найма и контрактов. |