| Furthermore, the workload associated with numerous short-term contracts would be reduced. | Кроме того, сократится объем работы, обусловливаемой большим числом краткосрочных контрактов. |
| The funding shortfall resulted in the unexpected cancellation of 20 contracts funded by the Fondation in June 2009. | Нехватка финансовых средств привела к неожиданному прекращению в июне 2009 года 20 контрактов, финансируемых по линии Фонда. |
| The contractor is complying with the terms and conditions of the contracts to maintain the operational and combat ration pack reserve stocks. | Подрядчик соблюдает условия контрактов в отношении поддержания запасов оперативных и боевых пайков на требуемых уровнях. |
| The increased requirements are offset in part by a reduction in the provision for rations, due to the negotiation of new contracts. | Дополнительные потребности частично покрываются за счет уменьшения объема ресурсов на приобретение пайков благодаря заключению новых контрактов. |
| Revisions to construction service contracts would require a joint effort of existing staff and the consultant with specialized commercial knowledge. | Пересмотр контрактов на строительные работы потребует совместных усилий имеющихся сотрудников и консультанта, имеющего специальные коммерческие знания. |
| Moreover, high-value existing contracts being managed by the Team amount to about $125 million. | Кроме того, Группа контролирует и регулирует исполнение существующих контрактов с высокой стоимостью на сумму около 125 млн. долл. США. |
| The highest percentage of the extra-budgetary resources goes to direct country support by institutional contracts and consultants as well as workshop costs. | Наибольший процент внебюджетных средств предполагается израсходовать на непосредственную поддержку стран в форме контрактов с организациями и привлечения консультантов, а также на покрытие расходов по рабочим совещаниям. |
| It is recommended that detailed mechanisms be developed to nominate and sign contracts with selected scientific institutions. | Для выдвижения кандидатур и подписания контрактов с отобранными научными учреждениями рекомендуется разработать подробные механизмы. |
| The indicator is based on the counting of objectively verifiable information (institutions, networks or scientists engaged through contracts). | Показатель основан на учете информации, поддающейся объективной проверке (учреждения, сети или ученые, привлеченные на основе контрактов). |
| The Board reviewed contracts that had been signed between UNEP, the Division of Global Environment Facility Coordination and their implementing partners. | Комиссия провела обзор контрактов, заключенных между ЮНЕП, Отделом по координации деятельности Глобального экологического фонда и их партнерами-исполнителями. |
| The Division for Operations conducted the review of consultancy contracts semi-annually instead of quarterly. | Отдел операций проводил проверку контрактов на предоставление консультационных услуг не ежеквартально, а раз в полгода. |
| The audit highlighted many failings, the source of inefficiency, extra costs and delays in the signature of contracts. | В ходе ревизии было вскрыто множество недостатков, причин неэффективной работы, дополнительных затрат и задержек с подписанием контрактов. |
| The complexity and volume of new contracts for outsourced services would require the appropriate level of management and oversight. | Сложность и большие суммы новых контрактов на услуги с внешними подрядчиками обусловливают необходимость обеспечения надлежащего уровня руководства и надзора. |
| The Procurement Division is pursuing the establishment of the respective long-term fuel contracts. | Отдел закупок занимается составлением соответствующих долгосрочных контрактов на снабжение топливом. |
| The Tribunal agreed with the Board's recommendation that termination clauses be reviewed periodically to ensure the effective management of contracts. | Трибунал согласился с рекомендацией Комиссии проводить периодическую проверку оговорок о расторжении контрактов для обеспечения эффективного контроля и регулирования их исполнения. |
| At this juncture, those staff would not yet be eligible for continuing contracts. | В этой связи эти сотрудники не будут иметь права претендовать на получение непрерывных контрактов. |
| The Committee expects that the comprehensive review will examine mobility requirements in granting continuing contracts. | Комитет ожидает, что в ходе всеобъемлющего обзора будут рассмотрены потребности в мобильности при предоставлении непрерывных контрактов. |
| They mainly concerned acquisitions, since most of the contracts signed related to multi-year construction. | Эти обязательства относились в основном к закупкам, поскольку большинство подписанных контрактов были связаны с многолетним строительством. |
| Financial monitoring of this operation was complicated because it was composed of six guaranteed maximum price contracts. | Финансовый контроль за этой деятельностью был осложнен тем, что она осуществлялась на базе шести контрактов с гарантированной максимальной ценой. |
| Once the contracts are signed, work will need to be completed according to plan. | После подписания контрактов необходимо будет завершить работы в соответствии с планом. |
| Most system contracts were due for renewal during the reporting period. | Большинство системных контрактов в ходе отчетного периода было продлено. |
| Extension of contracts beyond retirement age for staff assigned to specific cases | Продление действия контрактов за пределы возраста выхода на пенсию сотрудников, назначенных для рассмотрения конкретных дел |
| A total of 11 negotiated airline contracts have been established with airlines in 2009. | В 2009 году с авиакомпаниями было заключено в результате переговоров 11 контрактов. |
| The Human Resources Management Service facilitated a contractual agreement reform and harmonization of staff contracts in July 2009. | Служба управления людскими ресурсами содействовала внесению изменений в соглашение о контрактах и согласованию контрактов сотрудников в июле 2009 года. |
| The next steps will include remaining aspects of human resources management reform, notably promotions, recruitment and contracts. | На следующих этапах будут охвачены оставшиеся аспекты реформы системы управления людскими ресурсами, прежде всего вопросы продвижения по службе, найма и контрактов. |