| It was possible in 2005 to renegotiate several maintenance contracts without an increase for the period 2007-2008. | В 2005 году несколько таких контрактов удалось перезаключить на период 2007 - 2008 годов без увеличения расценок. |
| Provisions of IIAs may sometimes have contradiction interactions with provisions of State contracts. | Иногда положения МИС могут вступать в противоречие с положениями государственных контрактов. |
| In case of a married woman, she must have agreement from her spouse to enter contracts related to joint property. | Замужние женщины должны получать согласие от своего супруга на заключение контрактов, относящихся к совместной собственности. |
| Given delays, FDA now plans to award only six short-term timber sales contracts in early 2008. | С учетом задержек УЛХ в настоящее время планирует выдать лишь шесть краткосрочных контрактов на торговлю древесиной в начале 2008 года. |
| Supplier evaluations were not in all instances performed before the extension of vendor contracts. | Не во всех случаях проводились оценки поставщиков до продления контрактов с ними. |
| Such markets typically featured poor market information, low levels of transparency, unenforceable contracts and the absence of product grading. | Эти рынки, как правило, отличаются недостатком конъюнктурной информации, низким уровнем прозрачности, неисполнением контрактов и отсутствием классификации товаров по сортам. |
| Measures include nationalization, renegotiation of contracts and the introduction of various windfall taxes and royalties. | Предпринимаемые шаги включают в себя национализацию, пересмотр условий контрактов и введение различных специальных налогов и платы за разработку недр. |
| opportunities to compete for additional contracts. | с) возможность участвовать в конкурентных торгах для получения дополнительных контрактов. |
| This was as a result of poor oversight of the procurement and execution of large contracts. | Это стало результатом плохого надзора за закупочной деятельностью и исполнением крупных контрактов. |
| The possibility of new indefinite contracts was suspended in 2003. | В 2003 году предоставление новых бессрочных контрактов было приостановлено. |
| For the period under review, 11 active rations system contracts were in place, involving two contractors. | В течение отчетного периода действовало 11 системных контрактов на поставку пайков, заключенных с двумя подрядчиками. |
| Among the files examined, 12 contracts stipulated a duration surpassing the maximum. | В рассмотренных делах срок действия 12 контрактов превышал установленный максимальный период. |
| Another employee had had six successive contracts for a total duration of 43 months. | Другой сотрудник получил один за другим шесть контрактов, общий срок действия которых составил 43 месяца. |
| To that end, the Committee recommends that the Secretary-General consider the feasibility of system-wide supply contracts. | С этой целью Комитет рекомендует Генеральному секретарю рассмотреть вопрос о целесообразности заключения общесистемных контрактов на поставки. |
| The two services cooperate to optimize procedures required for preparing the signing of future contracts. | Обе службы сотрудничают в вопросах оптимизации процедур, необходимых для подготовки к подписанию контрактов в будущем. |
| Fuel is currently supplied in support of 24,000 vehicles, 4,600 generators and over 200 aircraft under 84 fuel contracts. | В настоящее время горючее поставляется в поддержку 24000 автотранспортных средств, 4600 генераторов и более 200 летательных аппаратов посредством 84 контрактов на поставки горюче-смазочных материалов. |
| The functions of these three Administrative Assistants are currently being performed by individual contractors under special service agreements or consultancy contracts. | Сейчас функции этих трех помощников по административным вопросам выполняют индивидуальные подрядчики на основе специальных соглашений об услугах либо контрактов о консультационных услугах. |
| The Committee notes that the commercial contracts involving 3 of the remaining 12 aircraft expired in April and May 2008. | Комитет отмечает, что действие коммерческих контрактов на предоставление трех из остальных 12 воздушных судов истекло в апреле и мае 2008 года. |
| The Mission has been requested to obtain the evidence of insurance policies on the two contracts noted by the auditors. | Миссии предписано получить доказательства наличия договоров страхования для двух контрактов, отмеченных ревизорами. |
| The provisions for the Mission's fleet of aircraft are based on the existing contracts reflecting current market conditions. | Предусмотренные ассигнования для парка авиационных средств Миссии исчислены на основе действующих контрактов, отражающих нынешнюю конъюнктуру этого рынка. |
| Audit of sewage collection and disposal services contracts | Ревизия контрактов на услуги по сбору и удалению мусора |
| The number of institutional contractors engaged during 2006-2007 decreased to 220, with fewer contracts and accrued months of engagement. | Количество институциональных подрядчиков, работавших в течение 2006 - 2007 годов, сократилось до 220 человек при меньшем числе контрактов и увеличении срока найма. |
| In the light of the nature of UN-Habitat projects, the use of consultants and service contracts was widespread. | В связи с характером проектов ООН-Хабитат практика привлечения консультантов и заключения контрактов на обслуживание получила широкое распространение. |
| That included a local market survey which identified new vendors for railway contracts and for road transportation. | Эта деятельность включала проведение обследования местного рынка, в ходе которого были определены новые перевозчики для заключения с ними контрактов на перевозку железнодорожным и автомобильным транспортом. |
| The cost estimates are based on contracts. | Смета расходов исчислена исходя из положений контрактов. |