| Non-state pension funds by concluding pension contracts. | Негосударственные пенсионные фонды посредством заключения пенсионных контрактов. |
| Signing of the contracts and agreements both with legal, and with the physical persons. | Заключение контрактов и договоров как с юридическими, так и с физическими лицами. |
| The problem in Bolivia is a lack of transparency, both when contracts are signed and afterwards. | Проблемой Боливии является отсутствие прозрачности при подписании контрактов и после него. |
| The president has the responsibility for the overall management of the club, including formally signing contracts with players and staff. | Президент несет ответственность за общее руководство клуба, в том числе за подписание контрактов с игроками и персоналом. |
| Since 2014, a portion of the company's revenue has been derived from software contracts with the Chinese government. | С 2014 года часть выручки компании была получена за счет программных контрактов с китайским правительством. |
| He testified that he had seen a number of contracts signed by the Superior General of the Jesuits. | Он свидетельствовал, что он видел ряд контрактов, подписанных верховным генералом иезуитов. |
| Fortescue have at least 10 Chinese steel mill contracts lasting for around 10 years. | Fortescue Metals Group имеет по меньшей мере 10 сталелитейных контрактов с Китаем на срок около 10 лет. |
| If you require any assistance or clarification regarding the expiry of futures contracts, please contact SMPTrader team. | Если Вам нужна помощь или Вы хотите уточнить информацию относительно дат окончания действия фьючерсных контрактов, пожалуйста, свяжитесь с командой SMPTrader. |
| Telsat Broadband has data caps in effect on all standard accounts but does not have lock-in contracts. | Telsat Broadband имеет ограничения по данным на всех стандартных учетных записях, но не имеет блокировочных контрактов. |
| We can organise the preparation of contracts, which effectively reduce the tax burden legally and openly. | Мы можем организовать такую подготовку контрактов, которая бы действенно уменьшала налоговое бремя законным и открытым способом. |
| Assistance in performing commercial, investment, and agency operations, concluding contracts, preparing invoices, and managing other current company matters. | Помощь при выполнении торговых, инвестиционных, агентских операций, составлении контрактов, подготовке счетов, а также при ведении других текущих дел предприятий. |
| Approval and signing of client's company contracts. | Аппробирование и подписание контрактов компаний клиентов. |
| Ensuring women have equal rights to enter into formal contracts is a crucial first step in overcoming barriers to financial services. | Обеспечение женщинам равных прав на заключение официальных контрактов является одним из крайне важных первых шагов для преодоления препятствий для получения финансовых услуг. |
| Consideration and approval of procedures and criteria for applications for extensions of contracts for exploration. | Рассмотрение и утверждение процедур и критериев для заявлений о продлении разведочных контрактов. |
| None signed any contracts, and their working hours were determined by the employers. | Никто из них не подписывал трудовых контрактов, а их рабочие часы определялись их нанимателями. |
| You can input all the data concerning contracts, jobs and work time. | Вы можете вводить любые данные относительно контрактов, рабочих мест и рабочего времени. |
| Your parents must be present when we sign the contracts. | При подписании контрактов должны присутствовать ваши родители. |
| Of course, natural-resource companies will push back, emphasize the sanctity of contracts, and threaten to leave. | Конечно, компании, занимающиеся добычей природных ресурсов, будут сопротивляться, подчеркивая святось контрактов и угрожая уйти. |
| First, G-8 leaders should consider implementing standards in energy transactions requiring open and transparent contracts in line with best practices in business. | Во-первых, лидеры Большой Восьмерки должны обдумать введение стандартов в энергетических сделках, требующих открытых и прозрачных контрактов в соответствии с передовым опытом в бизнесе. |
| This type of abuse could be limited by creating legal and social contracts to govern the authorization of data use. | Этот тип злоупотребления может быть ограничен путем создания правовых и социальных контрактов, регулирующих разрешения на использование данных. |
| That requires contracts that do not come with a fixed expiry date. | А это требует контрактов, которые не ограничены фиксированной датой истечения. |
| We must replace our current system of contracts and conditions of service, which are dysfunctional and demoralizing. | Мы должны изменить нашу сегодняшнюю систему контрактов и условий работы, которые являются дисфункциональными и деморализующими. |
| Towards the end of the 1990's, the large EU countries encouraged employment of less qualified workers through temporary work contracts. | К концу 90-ых гг., крупные страны ЕС поощряли занятость менее квалифицированных рабочих с помощью временных трудовых контрактов. |
| It is funded primarily by state dues, federal grants and contracts, and private contributions. | Финансирование деятельности ассоциации осуществляется в основном за счет пошлин штатов, федеральных грантов, контрактов, а также частных инвестиций. |
| These high-quality products are purchased on middle- and long-term contracts, mainly by long-time customers. | Эти высококачественные продукты закупаются на основании средне- и долгосрочных контрактов, главным образом, давними заказчиками. |