Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контрактов

Примеры в контексте "Contracts - Контрактов"

Примеры: Contracts - Контрактов
Hiring managers for subsequent contracts within established fee rang and subject to ERP system controls. Нанимающие персонал руководители - для последующих контрактов в рамках установленного диапазона вознаграждения после контроля системы ПОР
To ensure proper utilization of its natural resources, the Government of Afghanistan had put in place such measures as a clear system of contracts. В целях обеспечения должного использования своих природных ресурсов правительство Афганистана приняло ряд мер, включая, в частности, введение прозрачной системы контрактов.
This agreement could, in particular for large (volume) contracts, be reached before taking over of the goods and the consignment note. Такое соглашение, в частности для больших (по объему) контрактов, могло бы быть достигнуто до приема груза к перевозке и принятия накладной.
Consistently with the aim of combating job precariousness, fixed-term and temporary working agency contracts maximum duration has been fixed in 36 months. В целях борьбы с нестабильностью на рынке труда была установлена максимальная продолжительность срочных и временных рабочих контрактов в 36 месяцев.
Signing of contracts with the National Literacy Service for translation into four national languages of a best practices document. подписание контрактов с Национальной службой ликвидации неграмотности на перевод сводного документа по передовой практике на четыре государственных языка.
Recognition of the right of equality with regard to the conclusion of contracts and administration of property признание равенства прав при заключении контрактов и распоряжении имуществом;
Organise and secure the necessary permits, licences, concessions, off-take and supply contracts for establishing the project. Организация и обеспечение необходимых разрешений, лицензий, концессий и контрактов на отпуск и поставку материальных средств для оформления проекта
Negotiate and sign the legal, financial and all other necessary agreements and contracts. Обсуждение и подписание правовых, финансовых и всех других необходимых соглашений и контрактов
With this aim, public procurement procedures shall promote competition for public contracts to ensure best value for money. Поэтому процедуры государственных закупок должны поощрять конкуренцию, с тем чтобы обеспечить максимально эффективное использование средств в рамках государственных контрактов.
On that basis, it was questioned whether detailed treatment for intellectual property contracts in the Legislative Guide was appropriate. В этой связи был задан вопрос о том, следует ли в Руководстве для законодательных органов подробно рассмотреть режим для контрактов, связанных с интеллектуальной собственностью.
Upon request, the Advisory Committee had been provided with information on the levels and types of contracts for the heads of all the special political missions. По просьбе Консультативного комитета ему была представлена информация об уровнях должностей и видах контрактов руководителей всех специальных политических миссий.
The Unit and OIOS are also undertaking risk analysis and investigation of contracts valued at more than $28 million. Группа и УСВН занимаются также анализом рисков и проведением расследований в отношении контрактов на общую сумму более 28 млн. долл. США.
Portugal considered that the preponderance of fixed-term contracts among women was the consequence of the discrimination suffered by women in the labour market. По мнению Португалии, преобладание срочных контрактов у женщин является следствием дискриминации женщин на рынке труда.
With regard to this recommendation, the UNFPA procurement procedures contain clear guidelines on cooperation with other entities, especially on the use of contracts. Что касается этой рекомендации, то в процедурах закупочной деятельности ЮНФПА содержатся четкие указания в отношении сотрудничества с другими структурами, особенно по линии использования контрактов.
It recommended that Qatar revise the relevant provision of the Labour Code to ensure that contracts and other documents concerning the employment of the migrant workers were provided in their languages. Он рекомендовал Катару пересмотреть соответствующее положение Трудового кодекса для обеспечения составления контрактов и других документов о трудоустройстве трудящихся-мигрантов на их языках.
Negotiation and renegotiation of contracts in terms of their fiscal aspects. заключение и перезаключение контрактов исходя из их налоговых аспектов.
UNDP developed the 'piggy-backing' mechanism with other United Nations organizations (buying and using one another's contracts). ПРООН разработала механизм перекрестных закупок (закупки с использованием контрактов друг друга) с участием других организаций системы Организации Объединенных Наций.
It also reviews and formulates bills and decisions of a legislative nature and examines draft contracts to which the State or a public authority is a party. Он также рассматривает и формулирует законопроекты и решения законодательного характера и изучает проекты контрактов, стороной которых является государство или государственный орган.
The final selection process of companies is currently continuing and the signing of contracts is expected to take place as soon as the evaluation process is completed. В настоящее время продолжается процесс окончательного отбора компаний, и ожидается, что сразу по завершении процесса оценки состоится подписание контрактов.
Tajikistan indicated that 12 contracts with families were signed in the first quarter of 2013. Таджикистан указал, что в первом квартале 2013 года было подписано 12 контрактов с семьями;
One State specifically identified its need for a summary of good practices and lessons learned with regard to the annulment of public contracts as a consequence of corruption. Одно из государств конкретно указало на свою потребность в подготовке обобщения оптимальных видов практики и извлеченных уроков в отношении аннулирования публичных контрактов вследствие коррупции.
UNOPS indicated that the individual contractor agreements simplify and rationalize relevant policies and processes, increase flexibility, and reduce time spent on administration of contracts. ЮНОПС отмечает, что договор индивидуального подряда дает возможность упростить и рационализировать соответствующие процедуры и процессы, повысить гибкость и сократить время осуществления контрактов.
Upon marrying, a woman retains her full legal capacity in respect of entering into contracts and all legal actions pertaining to her movable and immovable property. После вступления в брак женщина сохраняет полную правоспособность в связи с заключением контрактов и любыми действиями в отношении ее движимого и недвижимого имущества.
The following are three priority areas for the five-year contracts (2011 - 2015): В рамках пятилетних контрактов на 2011-2015 годы намечено три следующих тематических приоритета:
Developed a mechanism to address the consequences of the cancellation of agricultural contracts, in coordination with the Legal Department in the Ministry of Agriculture; в координации с Юридическим департаментом Министерства сельского хозяйства разработал механизм урегулирования последствий аннулирования сельскохозяйственных контрактов;