| Some contracts containing such clauses were subsequently amended and circulated to the Committee for action. | В ряд контрактов, содержащих такие положения, впоследствии были внесены поправки, и они были распространены среди членов Комитета для принятия решения. |
| This has been done by blocking a large number of contracts and by preventing the Committee from approving them, on flimsy pretexts. | Достигалось это путем блокирования многочисленных контрактов и недопущения утверждения их Комитетом под теми или иными неубедительными предлогами. |
| A total of 513 contracts have been submitted to the secretariat of the Security Council Committee established by resolution 661 (1990). | В секретариат Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 661 (1990), было представлено в общей сложности 513 контрактов. |
| Rather, its stated aim is to "promote international trade by providing increased legal certainty as to the conclusion of contracts by electronic means. | Напротив, его заявленная цель состоит в "содействии международной торговле путем обеспечения большей правовой определенности в том, что касается заключения контрактов с помощью электронных средств. |
| Additional areas are also being explored to determine whether global contracts are feasible. | Прорабатываются также другие направления для определения целесообразности заключения общесистемных контрактов. |
| Procedures for the preparation of clear and sound contracts have been implemented. | Процедуры подготовки ясных и четких контрактов соблюдены. |
| This is because most of the contracts giving rise to such arbitrations have been negotiated and concluded in New York. | Это обусловлено тем, что большинство контрактов, вызывающих такое арбитражное разбирательство, согласовывалось и заключалось в Нью-Йорке. |
| The Office of Internal Oversight Services believes that UNPROFOR should gradually convert these areas to contracts for services. | Управление служб внутреннего надзора полагает, что СООНО следует постепенно переходить в таких областях к использованию контрактов на предоставление услуг. |
| UNSD is complementary to other supply sources, thus promoting wider geographical distribution of contracts. | БДПООН используется наряду с другими источниками информации о поставщиках, что способствует расширению географии заключаемых контрактов. |
| The Model Law does not include specific provisions as to the time and place of contracts formed through electronic means. | В Типовом законе не содержится конкретных положений, определяющих время и место заключения контрактов с помощью электронных средств. |
| Measures have been taken to ensure that contracts are clearly written and sound. | Были приняты меры, обеспечивающие ясное и четкое составление контрактов. |
| Individual debtors may enjoy insolvency protection subject to provisions in their contracts with the creditors. | Отдельные должники могут быть защищены от неплатежеспособности соответствующими положениями контрактов с кредиторами. |
| In this context, the Balkan economies may also benefit from regional purchases, award of service contracts and employment of local staff. | В этих условиях балканские страны могут также извлечь выгоду из региональных закупок, предоставления контрактов на оказание услуг и найма местного персонала. |
| A series of forward contracts lined up on a schedule. | Серии форвардных контрактов, распределенных в соответствии с определенным графиком. |
| Nineteen additional contracts amounting to $23,580,318 remain on hold. | Еще 19 контрактов на сумму в 23580318 долл. США пока отложены. |
| During the reporting period, some 150 new contracts were signed. | В течение рассматриваемого периода было подписано приблизительно 150 новых контрактов. |
| Performance indicators have shown that the length of time required for the approval of contracts has been reduced. | Данные о ее реализации говорят о сокращении времени на утверждение контрактов. |
| One of the 49 approved contracts was subsequently cancelled by the Committee at the request of the Member State concerned. | Один из 49 утвержденных контрактов впоследствии был аннулирован Комитетом по просьбе заинтересованного государства-члена. |
| It has streamlined its local contracts approval procedures with improved coordination between its Baghdad and Erbil offices. | Фонд рационализовал свои процедуры утверждения местных контрактов и повысил координацию действий между своими отделениями в Багдаде и Эрбиле. |
| They are not based on the provisions of original contracts, but on a subjective assumption or decision without legal foundation. | Они построены не на положениях самих контрактов, а на субъективных посылках или решениях, не имеющих юридических оснований. |
| The amount claimed is based on the cost of 167 repair contracts entered into by the University following the liberation of Kuwait. | Охватываемая претензией сумма рассчитана на основе стоимости 167 контрактов на ремонтные работы, заключенных Университетом после освобождения Кувейта. |
| For repair contracts under KD 100,000, the team reviewed a sample of 45. | Что касается контрактов на суммы менее 100000 КД, то Группа рассмотрела выборку из 45 таких контрактов. |
| A similarly brief time period is common in the case of supply contracts, again depending upon the size of the contract. | Столь же короткий период времени часто используется в случае контрактов на поставку, опять же в зависимости от размера контракта. |
| The unutilized balance of $39,800 under this heading was due to favourable rates obtained from global shipping contracts. | Неизрасходованный остаток средств в размере 39800 долл. США по данному разделу объясняется благоприятными ставками в результате заключения глобальных контрактов на морские перевозки. |
| The UNMIBH Personnel Section supports the processing of contracts, letters of appointment and personnel action forms. | Секция по кадровым вопросам МООНБГ оказывает поддержку в обработке контрактов, назначений и ведении личных дел сотрудников. |