Some contracts containing such clauses were subsequently amended and circulated to the Committee for action. |
В ряд контрактов, содержащих такие положения, впоследствии были внесены поправки, и они были распространены среди членов Комитета для принятия решения. |
This has been done by blocking a large number of contracts and by preventing the Committee from approving them, on flimsy pretexts. |
Достигалось это путем блокирования многочисленных контрактов и недопущения утверждения их Комитетом под теми или иными неубедительными предлогами. |
A total of 513 contracts have been submitted to the secretariat of the Security Council Committee established by resolution 661 (1990). |
В секретариат Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 661 (1990), было представлено в общей сложности 513 контрактов. |
Rather, its stated aim is to "promote international trade by providing increased legal certainty as to the conclusion of contracts by electronic means. |
Напротив, его заявленная цель состоит в "содействии международной торговле путем обеспечения большей правовой определенности в том, что касается заключения контрактов с помощью электронных средств. |
Additional areas are also being explored to determine whether global contracts are feasible. |
Прорабатываются также другие направления для определения целесообразности заключения общесистемных контрактов. |
Procedures for the preparation of clear and sound contracts have been implemented. |
Процедуры подготовки ясных и четких контрактов соблюдены. |
This is because most of the contracts giving rise to such arbitrations have been negotiated and concluded in New York. |
Это обусловлено тем, что большинство контрактов, вызывающих такое арбитражное разбирательство, согласовывалось и заключалось в Нью-Йорке. |
The Office of Internal Oversight Services believes that UNPROFOR should gradually convert these areas to contracts for services. |
Управление служб внутреннего надзора полагает, что СООНО следует постепенно переходить в таких областях к использованию контрактов на предоставление услуг. |
UNSD is complementary to other supply sources, thus promoting wider geographical distribution of contracts. |
БДПООН используется наряду с другими источниками информации о поставщиках, что способствует расширению географии заключаемых контрактов. |
The Model Law does not include specific provisions as to the time and place of contracts formed through electronic means. |
В Типовом законе не содержится конкретных положений, определяющих время и место заключения контрактов с помощью электронных средств. |
Measures have been taken to ensure that contracts are clearly written and sound. |
Были приняты меры, обеспечивающие ясное и четкое составление контрактов. |
Individual debtors may enjoy insolvency protection subject to provisions in their contracts with the creditors. |
Отдельные должники могут быть защищены от неплатежеспособности соответствующими положениями контрактов с кредиторами. |
In this context, the Balkan economies may also benefit from regional purchases, award of service contracts and employment of local staff. |
В этих условиях балканские страны могут также извлечь выгоду из региональных закупок, предоставления контрактов на оказание услуг и найма местного персонала. |
A series of forward contracts lined up on a schedule. |
Серии форвардных контрактов, распределенных в соответствии с определенным графиком. |
Nineteen additional contracts amounting to $23,580,318 remain on hold. |
Еще 19 контрактов на сумму в 23580318 долл. США пока отложены. |
During the reporting period, some 150 new contracts were signed. |
В течение рассматриваемого периода было подписано приблизительно 150 новых контрактов. |
Performance indicators have shown that the length of time required for the approval of contracts has been reduced. |
Данные о ее реализации говорят о сокращении времени на утверждение контрактов. |
One of the 49 approved contracts was subsequently cancelled by the Committee at the request of the Member State concerned. |
Один из 49 утвержденных контрактов впоследствии был аннулирован Комитетом по просьбе заинтересованного государства-члена. |
It has streamlined its local contracts approval procedures with improved coordination between its Baghdad and Erbil offices. |
Фонд рационализовал свои процедуры утверждения местных контрактов и повысил координацию действий между своими отделениями в Багдаде и Эрбиле. |
They are not based on the provisions of original contracts, but on a subjective assumption or decision without legal foundation. |
Они построены не на положениях самих контрактов, а на субъективных посылках или решениях, не имеющих юридических оснований. |
The amount claimed is based on the cost of 167 repair contracts entered into by the University following the liberation of Kuwait. |
Охватываемая претензией сумма рассчитана на основе стоимости 167 контрактов на ремонтные работы, заключенных Университетом после освобождения Кувейта. |
For repair contracts under KD 100,000, the team reviewed a sample of 45. |
Что касается контрактов на суммы менее 100000 КД, то Группа рассмотрела выборку из 45 таких контрактов. |
A similarly brief time period is common in the case of supply contracts, again depending upon the size of the contract. |
Столь же короткий период времени часто используется в случае контрактов на поставку, опять же в зависимости от размера контракта. |
The unutilized balance of $39,800 under this heading was due to favourable rates obtained from global shipping contracts. |
Неизрасходованный остаток средств в размере 39800 долл. США по данному разделу объясняется благоприятными ставками в результате заключения глобальных контрактов на морские перевозки. |
The UNMIBH Personnel Section supports the processing of contracts, letters of appointment and personnel action forms. |
Секция по кадровым вопросам МООНБГ оказывает поддержку в обработке контрактов, назначений и ведении личных дел сотрудников. |