| As at 27 May 2014, 16 contracts for exploration are in force. | По состоянию на 27 мая 2014 года имеется 16 действующих контрактов на разведку. |
| That brings the number of exploration contracts issued by the International Seabed Authority to 17. | В результате этого количество разведочных контрактов, выданных Международным органом по морскому дну, достигло 17. |
| The establishment of an environmental management plan would be a precondition for concluding any exploitation contracts in relation to that specific area. | Введение плана экологического обустройства станет непременным условием заключения любых контрактов на разработку этого конкретного района. |
| Six of the seven pioneer contractors will complete the final five-year phase of their respective contracts in 2016. | Шесть из семи первоначальных контракторов завершат фазу заключительного пятилетнего цикла своих контрактов в 2016 году. |
| As a result, the Commission noted that there was a need to update the recommendations to cover contracts for exploration for sulphides and crusts. | В результате этого Комиссия отметила, что существует необходимость обновления рекомендаций для охвата контрактов на разведку сульфидов и корок. |
| A number of members and observers contributed to the debate on the extension of contracts for exploration. | Ряд членов и наблюдателей приняли участие в обсуждении вопроса о продлении контрактов на разведку. |
| Delegations expressed their support for the plan to formulate draft procedures and criteria for applications for extension of contracts as a matter of priority. | Делегации высказались в поддержку плана сформулировать в приоритетном порядке проекты процедур и критериев подачи заявок на продление контрактов. |
| Both plans of work have been prepared in the form of contracts for exploration. | Оба эти плана прошли оформление в виде разведочных контрактов. |
| Paris was chosen because it is likely that some General Service contracts in that duty station will be terminated. | Париж был выбран в связи с тем, что существует вероятность расторжения некоторых контрактов с сотрудниками категории общего обслуживания в этом месте службы. |
| Their approval would bring the total number of contracts for exploration to 26. | В случае их утверждения общее количество разведочных контрактов достигнет 26. |
| Some delegations noted that the early contracts for the exploration of polymetallic nodules were scheduled to expire in the coming years. | Некоторые делегации отмечали, что в ближайшие годы истекут самые первые из контрактов на разведку полиметаллических конкреций. |
| None of the contracts regarding national assets entered into in the name of the Federal Government have to date been officially published. | Ни один из контрактов в отношении национальных активов, заключенный от имени федерального правительства, до сих пор официально не опубликован. |
| For an overview of several contracts, see annex 5.1. | Рассмотрение нескольких контрактов приводится в приложении 5.1. |
| The environmental protection provisions of the exploration contracts concluded by the Authority were also highlighted. | Большое внимание было также уделено положениям об охране окружающей среды заключенных Органом контрактов на разведку. |
| Indeed, public-private partnership contracts were rarely, if ever, disclosed to the public. | Действительно, условия контрактов, касающихся государственно-частных партнерств, практически никогда не доводятся до сведения общественности. |
| Most UNOPS contracts are of this nature. | Большая часть контрактов ЮНОПС имеет именно такой характер. |
| However, the Supply Division neither carried out competitive bidding procedures nor signed any contracts with the laboratories. | При этом Отдел снабжения не проводил конкурсных торгов и не подписывал каких-либо контрактов с этими лабораториями. |
| UNDOF would now be required to manage two vehicle maintenance contracts on either side of the disengagement area. | В настоящее время СООННР необходимо следить за выполнением двух контрактов на техническое обслуживание транспортной техники на каждой из сторон района разъединения. |
| The national staff have endured long periods without contracts and have continued to work for months without being paid. | Национальные сотрудники длительное время работали без контрактов и продолжали работать в течение нескольких месяцев, не получая заработной платы. |
| Recommendation 4, in which the Joint Inspection Unit calls for contracts of shorter duration, received partial support from organizations. | Часть организаций поддержала рекомендацию 4, в которой Объединенная инспекционная группа призывает сократить продолжительность срока действия контрактов. |
| In terms of the other reforms, the Office will be implementing the system of continuing contracts. | Что касается остальных реформ, то Управление будет переходить на систему непрерывных контрактов. |
| Moreover, often capacities to monitor implementation of contracts and ensure adherence to regulatory frameworks are weak. | Кроме того, возможностей для контроля за исполнением контрактов и соблюдением норм регулирования зачастую не хватает. |
| In particular, a panellist highlighted as potential challenges the handling of contracts and keeping track of transactions. | В частности, один из участников указал на такие потенциальные вызовы, как обработка контрактов и отслеживание сделок. |
| To ensure that the procurement process for all travel management services contracts is conducted in compliance with the Financial Regulations. | Обеспечить, чтобы процесс заключения всех контрактов на оказание услуг по управлению поездками осуществлялся в соответствии с Финансовыми положениями. |
| Technical evaluations for shipping contracts completed within 24 hours of receipt | Техническая оценка контрактов на доставку грузов в течение 24 часов с момента получения |