The same held true for offering short-term contracts for periods of up to four years when fixed-term contracts from one to five years could apply. |
То же верно и в отношении краткосрочных контрактов, предоставляемых на сроки до четырех лет, вместо которых можно было бы применять срочные контракты сроком от одного до пяти лет. |
In addition to areas mentioned, audits will concentrate on the in-and-out surveys, and the handling of contracts, especially procurement and service contracts. |
Помимо упомянутых выше областей, в ходе ревизии основное внимание будет уделено выездным обследованиям и процессу заключения контрактов и, в частности, контрактов на закупки и услуги. |
While sharing the view that appropriate flexibility was required in the correlation between permanent and fixed-term contracts, the Russian delegation could not support the clearly discernible tilt in favour of permanent contracts. |
Разделяя мнение о необходимости надлежащей гибкости в соотношении между постоянными и срочными контрактами, российская делегация не может поддержать явно просматривающийся уклон в пользу постоянных контрактов. |
Similarly, in ESCAP, in 20 out of 30 institutional contracts examined by the Board the contracts were signed after the starting date. |
Точно так же в ЭСКАТО 20 из 30 проверенных Комиссией контрактов были подписаны после начала срока их действия. |
Competition is very tough, even for small contracts, and countries are much more careful than they used to be to obtain advantages and contracts for their own industries. |
Конкуренция является очень жесткой даже в отношении небольших контрактов, и страны прилагают намного больше усилий, чем раньше, с целью обеспечить преимущества и контракты для своей промышленности. |
A harmonized regulatory framework will facilitate joint or common procurement activities, including the use of systems contracts, realizing savings in both administrative costs and from suppliers, due to higher volume contracts. |
Согласованная регламентирующая основа будет способствовать совместной или общей закупочной деятельности, в том числе использованию системных контрактов, реализации экономии как административных расходов, так и за счет получения скидок от поставщиков в связи с большими объемами контрактов. |
Eight institutional contracts and six contracts for individual consultants were prepared for implementing major goals of the project formulated in the Project Review Form. |
Для достижения основных целей проекта, указанных в типовой форме для рассмотрения проекта, было подготовлено восемь контрактов с организациями и шесть контрактов с отдельными консультантами. |
It was generally observed that some countries, in particular those where contracts between the contracting authority and the concessionaire were regarded as administrative contracts, traditionally imposed broad limits to the freedom to agree to arbitration. |
Было в целом отмечено, что в некоторых странах, особенно в тех, где контракты между организацией-заказчиком и концессионером относятся к категории административных контрактов, традиционно устанав-ливаются широкие ограничения свободы заключать арбитражные соглашения. |
As at 2 March 1998, the overseers had reviewed and approved a total of 35 contracts involving purchasers from 15 countries, with three still pending owing to a lack of supporting documents to the contracts in question. |
По состоянию на 2 марта 1998 года контролеры рассмотрели и утвердили в общей сложности 35 контрактов, заключенных с покупателями из 15 стран, а 3 других контракта пока не утверждены из-за отсутствия необходимых подтверждающих документов. |
The Panel's review of the repair contracts revealed that components of certain contracts included on-going and future maintenance work that was not part of the repair of occupation-related damage. |
Рассмотрение Группой контрактов на ремонтные работы свидетельствовало о том, что в некоторые контракты входят компоненты текущих и будущих эксплуатационных работ, которые не были связаны с ликвидацией ущерба, причиненного в результате оккупации. |
Gradually, other contractual arrangements had been introduced or expanded through fixed-term contracts, short-term contracts, consultancies and so forth. |
Постепенно было введено или расширено применение других видов контрактов, таких, как срочные контракты, краткосрочные контракты, контракты найма консультантов и т.д. |
Among the contracts reviewed, in a number of cases such as the three catering operations at Headquarters, UNOG and ITC, contracts were renewed without rebidding for as long as 10 years. |
Среди проверенных контрактов в ряде случаев контракты возобновлялись без повторения торгов на протяжении 10 лет, например три контракта на организацию общественного питания в Центральных учреждениях, ЮНОГ и ЦМТ. |
The Procurement Division informed the Board that, although there was no system of routinely preparing performance reports on contracts, it intended to introduce new procedures to monitor vendor/contractor performance for contracts over $200,000. |
Отдел закупок информировал Комиссию о том, что, хотя система обычной подготовки отчетов об исполнении контрактов отсутствует, он планирует внедрить новые процедуры для контроля за выполнением поставщиками/подрядчиками обязательств по контрактам на сумму свыше 200000 долл. США. |
As is the practice in the United Nations, the Secretary-General has also established a committee on contracts, to render written advice on all contracts to him, and an ad hoc property survey board. |
В соответствии с практикой Организации Объединенных Наций Генеральный секретарь учредил также комитет по контрактам, призванный выносить Генеральному секретарю письменные рекомендации относительно всех контрактов, и специальный инвентаризационный совет. |
During the period under review, the International Centre also fulfilled, on a cost-recovery basis, several contracts. These contracts included staff to fulfill the contract obligations. |
За рассматриваемый период Международный центр выполнил также, на условиях возмещения расходов, ряд контрактов, для чего были привлечены дополнительные сотрудники. |
OIOS also found that construction contracts contained a currency adjustment clause that exposed Habitat to significant currency risk and recommended that the clause be deleted from the contracts. |
УСВН также обнаружило, что в контрактах на строительные работы содержится положение о корректировке на изменение валютных курсов, создающее для Хабитат значительные риски курсовых убытков, и рекомендовало исключить это положение из контрактов. |
In its review of 24 contracts, the Board noted that 7 contracts did not comply with the requirement that a formal evaluation of the work performed should be conducted every six months. |
В ходе проверки 24 контрактов Комиссия обратила внимание на то, что 7 из них не соответствовали требованию о проведении раз в шесть месяцев официальной оценки выполненной работы. |
The Department of Peacekeeping Operations uses two types of contracts for staff in its non-family missions: the appointment of limited duration and the mission-specific contracts. |
Департамент операций по поддержанию мира использует два вида контрактов для найма сотрудников в состав его «несемейных» миссий: назначения на ограниченный срок и контракты для работы в конкретных миссиях. |
Four of these contracts were worth more than $30,000 each, but the Government failed to follow UNFPA standard procedures for contracts of that value and did not seek sealed competitive bids. |
Четыре из этих контракта стоили больше 30000 долл. США каждый, однако правительство не выполняли установленные процедуры ЮНФПА в отношении контрактов на такую сумму и не требовало предъявления запечатанных предложений в ходе конкурентных торгов. |
In addition, the incumbent will be responsible for establishing and maintaining a contracts database, establishing contract templates and providing training to the Procurement Section on drafting contracts. |
Кроме того, этот сотрудник будет отвечать за создание и обслуживание базы данных по контрактам, разработку формуляров контрактов и организацию профессиональной подготовки по вопросам разработки проектов контрактов в Секции закупок. |
By 20 January, most Kosovo Serb teachers had signed UNMIK contracts, although, as yet, no health workers have agreed to such contracts. |
К 20 января большинство учителей из числа косовских сербов подписали с МООНК контракты, однако медицинские работники пока не дали согласия на заключение таких контрактов. |
After discussion, the Working Group agreed on the need for a general provision referring to the special treatment of certain types of contracts, with the addition of some examples, such as labour contracts. |
После обсуждения Рабочая группа согласилась с необходимостью включения общего положения, касающегося специального режима в отношении определенных видов контрактов и включающего некоторые примеры, такие как трудовые контракты. |
The insolvency representative's ability to terminate labour contracts, for example, may be limited by concerns that liquidation can be used as a means of expressly eliminating the protections afforded to employees by such contracts. |
Полномочия управляющего в деле о несостоятельности в отношении прекращения трудовых контрактов, например, могут ограничиваться, исходя из опасений, что ликвидация может быть использована как метод прямого аннулирования средств правовой защиты, предоставляемых работникам в соответствии с такими контрактами. |
Some claimants seek the costs that they incurred preparatory to performance of a contracts or additional costs allegedly incurred as a result of the inability to perform the contracts. |
Некоторые заявители требуют также компенсации расходов по подготовке к выполнению контрактов или дополнительных расходов, возникших в связи с невозможностью выполнения контрактных обязательств. |
In this context, mitigation efforts would include, for example, securing replacement contracts, locating substitute customers, redeploying resources and terminating contracts of personnel. |
В этом контексте меры к уменьшению потерь могут, например, включать в себя заключение замещающих контрактов, поиск альтернативных покупателей, перераспределение ресурсов и прекращение трудовых договоров с сотрудниками, связанными с исполнением контрактов. |