Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контрактов

Примеры в контексте "Contracts - Контрактов"

Примеры: Contracts - Контрактов
The Procurement Service intended to explore the feasibility of developing an electronic system to remind staff of the need to follow up with contractors for timely delivery of performance bonds upon signature of contracts. Служба закупок намерена изучить целесообразность разработки электронной системы, которая напоминала бы сотрудникам о необходимости следить за своевременным представлением подрядчиками гарантийных облигаций после подписания контрактов.
A separate analysis is conducted to see if the mission requirements can be satisfied from existing systems contracts; if so, field missions are advised accordingly. Отдельно проводится анализ в целях выявления того, могут ли быть потребности миссий удовлетворены в рамках действующих системных контрактов; в случае выявления таких возможностей полевым миссиям рекомендуется использовать эти контракты.
Reduction in requirement in letters of assist owing to increased use of commercial contracts Сокращение потребностей в письмах-заказах объясняется расширением практики использования коммерческих контрактов
Number of contracts cancelled and joint ventures divested due to incompatibility with business principles Количество расторгнутых контрактов и случаев изъятия инвестиций из совместных предприятий вследствие несоблюдения принципов деловой практики
Compensation payable clauses in directors' contracts Положения контрактов директоров, связанные с выплатой компенсаций
FOSS allowed open collaborative development in software production and was facilitated, in particular, by an absence of non-disclosure contracts among developers and clients. БОПО сделало возможной открытую, основанную на сотрудничестве разработку программного обеспечения, и в свою очередь ему, в частности, содействовало отсутствие контрактов о неразглашении кода между разработчиками и клиентами.
Could the Group of Experts have a copy of the contracts? Может ли Группа экспертов получить копию таких контрактов?
In accordance with the resolutions adopted at the Inter-Congolese Dialogue, the Parliament of the Democratic Republic of the Congo has established a Commission of Inquiry into contracts and conventions signed during the conflict. В соответствии с резолюциями, принятыми в рамках Межконголезского диалога, правительство Демократической Республики Конго учредило Комиссию по расследованию контрактов и соглашений, подписанных в период конфликта.
With the demographic shifts and economic, social and political developments around the world, the nature of intergenerational contracts and relationships is continually evolving. С демографическими, экономическими, социальными и политическими переменами во всем мире характер контрактов и взаимоотношений между поколениями постоянно меняется.
The Panel finds that the losses relating to three contracts are business receivables losses as the contract amounts were already outstanding prior to 2 August 1990. Группа считает, что потери, касающиеся трех контрактов, являются потерями коммерческой дебиторской задолженности, поскольку суммы по контрактам подлежали выплате уже до 2 августа 1990 года.
UNICEF also strengthened its internal multi-year vaccine supply forecasting and was able to establish a higher level of forward contracts based on guarantees from the Vaccine Fund and its own resources. ЮНИСЕФ также укрепил свою внутреннюю систему многолетнего прогнозирования поставок вакцин и смог подписать больше перспективных контрактов на основе гарантий Фонда снабжения вакцинами и за счет его собственных ресурсов.
Payments of earmarked and non-earmarked contributions to programme centres are made on the basis of contracts for work listed in the workplan of the Convention. Выплаты программным центрам за счет целевых и нецелевых взносов производятся на основе контрактов на проведение работ, включаемых в план работы по реализации Конвенции.
Furthermore, there must be adequate controls with respect to contracts, so as to safeguard the interests of the Organization and Member States. Кроме того, следует обеспечить адекватный контроль в отношении контрактов, с тем чтобы гарантировать интересы Организации и государств-членов.
(a) Establishment of direct provisioning contracts to facilitate rapid sourcing and expedited delivery; а) заключение контрактов на прямое снабжение для облегчения оперативного нахождения поставщиков и обеспечения ускоренной доставки;
Particular attention was called to: bureaucratic difficulties to establish a business; property rights; and effective enforcement of contracts and protection of creditor rights. Особое внимание было обращено на бюрократические препоны, препятствующие налаживанию коммерческой деятельности, осуществлению имущественных прав, эффективному обеспечению выполнения контрактов и защите прав кредиторов.
The implementation of inter-agency systems contracts fits well into the strategy of common use procurement, which effectively uses available resources and expertise in the system. Введение системы межучрежденческих системных контрактов вписывается в стратегию общих закупок, которая обеспечивает эффективное использование имеющихся ресурсов и экспертных знаний в рамках всей системы.
The Procurement and Travel Section and other units should be encouraged to prepare procurement plans and the use of blanket contracts expanded. Секции закупок и поездок и другим подразделениям следует рекомендовать готовить планы закупок и расширить практику заключения типовых контрактов.
However, they were more likely than men to work in the informal sector, which was characterized by lower wages and insecurity of contracts, benefits and social protection. Вместе с тем женщины с большей вероятностью, нежели мужчины, устраиваются на работу в неформальном секторе, для которого характерны более низкая заработная плата, отсутствие гарантий в отношении контрактов, пособий и социальной защиты.
It is also proposed to establish 1 administrative clerk (national General Service staff) post in support of the management of fuel and rations contracts. Предлагается также создать одну должность помощника по административным вопросам (национальный сотрудник категории общего обслуживания), который будет оказывать поддержку в работе, связанной с контролем за исполнением контрактов на поставку топлива и пайков.
Awarded contracts, issued purchase orders and a Procurement Kit developed for 11 missions Заключение контрактов и выдача заказов на закупки и подготовка комплекта для закупок для 11 миссий
The downside of such labour flexibility was often lower wages, the possible loss of formal contracts, social security and other benefits. Оборотной стороной подобной гибкости трудовых ресурсов нередко становятся более низкая заработная плата, возможная потеря контрактов в формальном секторе занятости, утрата средств социальной защиты и других преимуществ.
However, the principle of awarding contracts to the most economical bids should be retained, with due regard for quality and best value for money. В то же время следует и впредь применять принцип предоставления контрактов поставщикам, предлагающим самые экономически выгодные условия, с должным учетом качества и наибольшей отдачи от затраченных средств.
Furthermore, they set the framework for national competitiveness, protection of workers, enforcement of contracts and protection of intellectual and other property rights. Кроме того, они смогут заложить основу для национальной конкуренции, защиты прав работников, соблюдения контрактов и защиты прав интеллектуальной и иной собственности.
Drawing, perusing and recommending approval of international and local agreements and contracts; treaties and conventions and their implementation; разработку, рассмотрение и изложение рекомендаций относительно утверждения международных и национальных соглашений, контрактов, договоров и конвенций и их осуществление;
Head of the Qatari Commission examining international contracts (ensuring its follow-up and revue when the State is one of its parties). Глава катарской комиссии по изучению международных контрактов (отслеживание их исполнения и проведение обзоров в случае, когда одной из их сторон является государство).