| It will also continue to manage all local contracts for the Mission, including all leases and contracts for armed and unarmed security services. | Она будет также продолжать заниматься вопросами исполнения всех местных контрактов от имени Миссии, включая все договоры аренды и контракты на услуги вооруженной и невооруженной охраны. |
| During 2013, UNICEF entered into 6,271 contracts with consultants and individual contractors and 11,536 institutional contracts. | В 2013 году ЮНИСЕФ заключил 6271 контракт с консультантами и индивидуальными подрядчиками и 11536 контрактов с юридическими лицами. |
| Several hundred such contracts have been executed and audited under the Organization's contracts with Skanska. | Несколько сотен таких контрактов были осуществлены и прошли проверку в соответствии с договорами с компанией «Сканска». |
| Advice was given on existing system contracts and template contracts in development | Предоставлены консультации по существующей системе контрактов и типовым контрактам, находящимся на этапе подготовки |
| Most importantly, these contracts are used for work which should entail staff contracts. | Важнее всего то, что эти контракты используются для выполнения работы, которая должна оформляться заключением контрактов со штатными сотрудниками. |
| Streamlining and defining clearly all non-staff contracts in one policy document would facilitate correct and easy use of such contracts. | Упорядочение и четкое определение всех видов контрактов с внештатными сотрудниками в рамках одного директивного документа позволят правильно и легко использовать такие контракты. |
| 10.3.3 In 2012, all outstanding contracts from the previous year matured and UNRWA did not enter into new derivatives contracts. | 10.3.3 В 2012 году наступил срок погашения по всем контрактам, позиции по которым оставались открытыми с предшествующего года, и БАПОР не заключало новых контрактов по производным финансовым инструментам. |
| The Procurement Section then had to extend contracts while in the process of soliciting bids or proposals and awarding contracts. | Вследствие этого Секции закупок приходилось продлевать контракты в процессе получения тендерных заявок или предложений и распределения контрактов. |
| We are at your support in matters related to sales contracts, defects and cancellation of contracts. | Мы поможем Вам в вопросах, связанных с контрактами, дефектами и расторжением контрактов. |
| UNOPS requires justifications for follow-on contracts to be given on a case-by-case basis before it awards contracts. | До продления контрактов УОПООН в каждом конкретном случае требует предоставления соответствующих обоснований. |
| UNPROFOR has routinely renewed the contracts for contractual personnel upon the satisfactory completion of initial one-year contracts. | По завершении первоначальных годичных контрактов СООНО, при отсутствии нареканий на работу персонала, набранного по контрактам, обычно продлевали эти контракты. |
| Moreover, problems in concluding contracts often arose such as incomplete documentation, duplication and errors in contracts. | Кроме того, заключение контрактов нередко сопряжено с такими проблемами, как отсутствие полной документации, дублирование и ошибки в самих контрактах. |
| Two contracts officers are required for the preparation and administration of contracts for construction, maintenance, service, and supply. | Два сотрудника по контрактам необходимы для подготовки и обеспечения исполнения контрактов на строительство, техническую эксплуатацию, обслуживание и закупки. |
| The Board found, however, that the two country offices relied upon UNDP local committees on contracts to review major contracts. | Вместе с тем Комиссия установила, что для проверки крупных контрактов оба страновых отделения привлекали местные комитеты по контрактам ПРООН. |
| General support was expressed in favour of set-off being allowed in respect of contracts other than financial contracts. | Общую поддержку получило предложение допускать зачет в отношении иных контрактов, чем финансовые контракты. |
| The right to terminate certain specified classes of contracts, such as labour contracts, in reorganization proceedings should be limited. | Право прекращать определенные конкретно предусмотренные категории контрактов, например трудовые контракты, в рамках реорганизационного производства должно быть ограничено. |
| The contracts officer will ensure that consultants and vendors are satisfying the terms of their contracts, including on-time delivery of goods and services. | Сотрудник по контрактам будет обеспечивать соблюдение консультантами и поставщиками условий их контрактов, включая своевременную поставку товаров и услуг. |
| Most of these contracts are of an emergency humanitarian nature, such as contracts for vaccines against childhood diseases. | Большинство из этих контрактов носят срочный гуманитарный характер, как, например, контракты на вакцины от детских заболеваний. |
| Staff representatives welcome the introduction of continuing contracts as the next step for staff currently serving on fixed-term contracts. | Представители персонала приветствуют введение возобновляемых контрактов в качестве следующего шага в интересах тех сотрудников, которые в настоящее время работают по срочным контрактам. |
| One important exception to the power to reject is labour contracts and certain financial contracts. | Одним из важных исключений из полномочий на отказ от исполнения контрактов являются договоры найма и некоторые финансовые контракты. |
| International Federation of Consulting Engineers contracts were guided by documents that gave information on how to administer contracts. | Международная федерация инженеров-консультантов при заключении контрактов руководствуется документами, содержащими информацию о том, как вести дела по контрактам. |
| These guidelines reflect the joint understanding of the parties to contracts on how articles of the contracts will be administered. | Эти руководящие указания разработаны исходя из общего понимания заключившими контракты сторонами того, как будут применяться статьи контрактов. |
| Ambiguity regarding continuing contracts must be eliminated by clarifying criteria for the granting of such contracts, so that managers would not act improperly. | Необходимо устранить двусмысленность в вопросе о непрерывных контрактах путем разъяснения критериев предоставления таких контрактов, с тем чтобы руководители действовали надлежащим образом. |
| Nevertheless, for the reporting period some issues brought to the Office relate to arbitrary non-renewal of contracts and poor management of contracts. | Вместе с тем за отчетный период некоторые вопросы, доведенные до сведения Канцелярии, касались невозобновления контрактов или плохого управления контрактами. |
| Six timber sales contracts and three forest management contracts completed. | Подготовлено шесть контрактов на продажу древесины и три контракта на ведение лесного хозяйства. |