It will also continue to manage all local contracts for the Mission, including all leases and contracts for armed and unarmed security services. |
Она будет также продолжать заниматься вопросами исполнения всех местных контрактов от имени Миссии, включая все договоры аренды и контракты на услуги вооруженной и невооруженной охраны. |
During 2013, UNICEF entered into 6,271 contracts with consultants and individual contractors and 11,536 institutional contracts. |
В 2013 году ЮНИСЕФ заключил 6271 контракт с консультантами и индивидуальными подрядчиками и 11536 контрактов с юридическими лицами. |
Several hundred such contracts have been executed and audited under the Organization's contracts with Skanska. |
Несколько сотен таких контрактов были осуществлены и прошли проверку в соответствии с договорами с компанией «Сканска». |
Advice was given on existing system contracts and template contracts in development |
Предоставлены консультации по существующей системе контрактов и типовым контрактам, находящимся на этапе подготовки |
Most importantly, these contracts are used for work which should entail staff contracts. |
Важнее всего то, что эти контракты используются для выполнения работы, которая должна оформляться заключением контрактов со штатными сотрудниками. |
Streamlining and defining clearly all non-staff contracts in one policy document would facilitate correct and easy use of such contracts. |
Упорядочение и четкое определение всех видов контрактов с внештатными сотрудниками в рамках одного директивного документа позволят правильно и легко использовать такие контракты. |
10.3.3 In 2012, all outstanding contracts from the previous year matured and UNRWA did not enter into new derivatives contracts. |
10.3.3 В 2012 году наступил срок погашения по всем контрактам, позиции по которым оставались открытыми с предшествующего года, и БАПОР не заключало новых контрактов по производным финансовым инструментам. |
The Procurement Section then had to extend contracts while in the process of soliciting bids or proposals and awarding contracts. |
Вследствие этого Секции закупок приходилось продлевать контракты в процессе получения тендерных заявок или предложений и распределения контрактов. |
We are at your support in matters related to sales contracts, defects and cancellation of contracts. |
Мы поможем Вам в вопросах, связанных с контрактами, дефектами и расторжением контрактов. |
UNOPS requires justifications for follow-on contracts to be given on a case-by-case basis before it awards contracts. |
До продления контрактов УОПООН в каждом конкретном случае требует предоставления соответствующих обоснований. |
UNPROFOR has routinely renewed the contracts for contractual personnel upon the satisfactory completion of initial one-year contracts. |
По завершении первоначальных годичных контрактов СООНО, при отсутствии нареканий на работу персонала, набранного по контрактам, обычно продлевали эти контракты. |
Moreover, problems in concluding contracts often arose such as incomplete documentation, duplication and errors in contracts. |
Кроме того, заключение контрактов нередко сопряжено с такими проблемами, как отсутствие полной документации, дублирование и ошибки в самих контрактах. |
Two contracts officers are required for the preparation and administration of contracts for construction, maintenance, service, and supply. |
Два сотрудника по контрактам необходимы для подготовки и обеспечения исполнения контрактов на строительство, техническую эксплуатацию, обслуживание и закупки. |
The Board found, however, that the two country offices relied upon UNDP local committees on contracts to review major contracts. |
Вместе с тем Комиссия установила, что для проверки крупных контрактов оба страновых отделения привлекали местные комитеты по контрактам ПРООН. |
General support was expressed in favour of set-off being allowed in respect of contracts other than financial contracts. |
Общую поддержку получило предложение допускать зачет в отношении иных контрактов, чем финансовые контракты. |
The right to terminate certain specified classes of contracts, such as labour contracts, in reorganization proceedings should be limited. |
Право прекращать определенные конкретно предусмотренные категории контрактов, например трудовые контракты, в рамках реорганизационного производства должно быть ограничено. |
The contracts officer will ensure that consultants and vendors are satisfying the terms of their contracts, including on-time delivery of goods and services. |
Сотрудник по контрактам будет обеспечивать соблюдение консультантами и поставщиками условий их контрактов, включая своевременную поставку товаров и услуг. |
Most of these contracts are of an emergency humanitarian nature, such as contracts for vaccines against childhood diseases. |
Большинство из этих контрактов носят срочный гуманитарный характер, как, например, контракты на вакцины от детских заболеваний. |
Staff representatives welcome the introduction of continuing contracts as the next step for staff currently serving on fixed-term contracts. |
Представители персонала приветствуют введение возобновляемых контрактов в качестве следующего шага в интересах тех сотрудников, которые в настоящее время работают по срочным контрактам. |
One important exception to the power to reject is labour contracts and certain financial contracts. |
Одним из важных исключений из полномочий на отказ от исполнения контрактов являются договоры найма и некоторые финансовые контракты. |
International Federation of Consulting Engineers contracts were guided by documents that gave information on how to administer contracts. |
Международная федерация инженеров-консультантов при заключении контрактов руководствуется документами, содержащими информацию о том, как вести дела по контрактам. |
These guidelines reflect the joint understanding of the parties to contracts on how articles of the contracts will be administered. |
Эти руководящие указания разработаны исходя из общего понимания заключившими контракты сторонами того, как будут применяться статьи контрактов. |
Ambiguity regarding continuing contracts must be eliminated by clarifying criteria for the granting of such contracts, so that managers would not act improperly. |
Необходимо устранить двусмысленность в вопросе о непрерывных контрактах путем разъяснения критериев предоставления таких контрактов, с тем чтобы руководители действовали надлежащим образом. |
Nevertheless, for the reporting period some issues brought to the Office relate to arbitrary non-renewal of contracts and poor management of contracts. |
Вместе с тем за отчетный период некоторые вопросы, доведенные до сведения Канцелярии, касались невозобновления контрактов или плохого управления контрактами. |
Six timber sales contracts and three forest management contracts completed. |
Подготовлено шесть контрактов на продажу древесины и три контракта на ведение лесного хозяйства. |