Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контрактов

Примеры в контексте "Contracts - Контрактов"

Примеры: Contracts - Контрактов
The Airfield and Air Terminal Unit was required at Headquarters for the establishment of systems contracts for all types of equipment and for the management of inter-agency agreements to provide specific long-term support to major infrastructure projects in field missions. Деятельность Группы по обслуживанию аэродромов и аэропортов в Центральных учреждениях была необходима для разработки системных контрактов для всех видов оборудования и контроля за заключением и исполнением межучрежденческих соглашений для обеспечения конкретной долгосрочной поддержки крупных инфраструктурных проектов полевых миссий.
Additionally, the harmonization of approximately 6,000 staffing contracts in July 2009 resulted in the offering of insurance benefits to more staff, which further increased the workload of the Section. Кроме того, унификация примерно 6000 контрактов персонала в июле 2009 года привела к охвату страхованием более высокого числа сотрудников, что привело к дальнейшему увеличению рабочей нагрузки в Секции.
Review and provision of international best practice strategies and concepts regarding solicitation procedures and instruments for information technology-related contracts in support of field operations Анализ и подготовка стратегий по международным передовым методам и концепциям, касающимся процедур запроса предложений и инструментов осуществления контрактов, касающихся информационных технологий, для поддержки полевых операций
The established global system contracts for vehicles are also open to use by United Nations agencies, funds and programmes, as well as offices away from Headquarters. Созданная глобальная система контрактов для автотранспортных средств также может быть использована учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций и периферийными отделениями.
The Team contemplates issuing 12 new solicitations during the next budget year to replace some of the existing contracts, which is a material increase in the workload compared with the current year. Группа рассматривает возможность представления 12 новых заявок в течение следующего бюджетного года для замены некоторых из существующих контрактов, что представляет собой значительное увеличение работы по сравнению с текущим годом.
As such, by necessity, and industry standards, negotiating software licences and information technology contracts can take up to 12 months of extensive negotiations, requiring considerable man-hours to be spent undertaking these negotiations. Таким образом, в силу необходимости, а также в соответствии со стандартами в этой области переговорный процесс в отношении лицензий на программное обеспечение и контрактов, касающихся информационных технологий, может занять до 12 месяцев активных переговоров, на которые необходимо потратить значительное количество человеко-часов.
The Board recommended that, given the size of the contracts and the risks involved, the Department of Field Support should request a review by the Office of Internal Oversight Services. Принимая во внимание стоимость этих контрактов и связанные с ними риски, Комиссия рекомендовала Департаменту полевой поддержки обратиться к Управлению служб внутреннего надзора с просьбой о проведении проверки.
The growing presence of large multinational hotels and restaurants in developing countries are often franchises or under management contracts without foreign equity ownership, pointing to the importance of domestic investment in the tourism sector. Растущее присутствие крупных многонациональных гостиничных и ресторанных сетей в развивающихся странах часто имеет форму франшиз или управленческих контрактов без иностранного участия в акционерном капитале, что указывает на важность отечественных инвестиций в секторе туризма.
In fact, since the volume of deliverable commodities is usually a tiny fraction of contracts traded on exchange, speculation by sector traders in a market is a significant driver of liquidity and the success of futures markets. Более того, поскольку объем подлежащих поставке сырьевых товаров обычно составляет лишь небольшую толику контрактов, обращающихся на бирже, спекулятивные операции секторальных трейдеров на рынке являются важным движущим фактором обеспечения ликвидности и успеха фьючерсных рынков.
Perhaps this could be achieved by limiting the number of contracts tradable by speculators, reducing the hedging and price discovery functions of commodity exchanges or developing a method of taxing speculative activity, which has been proposed in some academic spheres. Возможно, этого можно добиться путем ограничения числа контрактов, которыми могут торговать спекулянты, уменьшения объема функций хеджирования и установления цен товарных бирж или разработки метода налогообложения спекулятивной деятельности, как это предлагалось в некоторых академических кругах.
Aluminium prices finally jumped by about 16 per cent during July and August 2009, mainly on account of the large quantities of metals required to meet previously concluded contracts. В конце концов в июле и августе 2009 года цены на алюминий подскочили примерно на 16%, главным образом из-за потребностей в значительных количествах металла для выполнения ранее заключенных контрактов.
Farmers' organizations may have a key role to play in supporting the negotiation of contracts and in providing advice, and the bargaining position of farmers is strengthened by their being organized in cooperatives that negotiate on behalf of the members. Фермерские организации могут сыграть ключевую роль в деле поддержки процесса заключения контрактов и предоставлении консультаций, и позиции фермеров на переговорах укрепятся, если они объединяться в кооперативы, которые будут вести переговоры от имени своих членов.
The contracts, once agreed upon by the parties, could be subjected to vetting by authorities to ensure that any abuse is identified and, where appropriate, remedied; in addition, non-judicial dispute resolution mechanisms should be made available. После согласования контрактов между сторонами их можно было бы передавать на проверку в соответствующие организации для обеспечения исправления, в соответствующих случаях, любых выявленных нарушений; кроме того, следует предусмотреть механизмы урегулирования неправовых споров.
However, the Division is still waiting for further contracts with various data feeds to be completed by the Procurement Division and the Office of Legal Affairs. Однако Отдел по-прежнему ожидает завершения работы, проводимой Отделом закупок и Юридическим отделом, по заключению новых контрактов с различными компаниями по информационному обслуживанию.
With regard to the issue of continuing contracts, he said he was disappointed that staff members in the international tribunals and locally recruited staff in field missions were excluded from consideration. По поводу непрерывных контрактов он выразил разочарование тем, что эта система не касается сотрудников в международных трибуналах и персонала полевых миссий, набираемого на местной основе.
One possibility is for non-governmental organizations to support small companies to bid for contracts for maintenance and support services, or help to establish small companies, where they do not exist. Один из вариантов состоит в том, что неправительственные организации могли бы оказывать мелким компаниям поддержку, с тем чтобы те могли участвовать в торгах на получение контрактов на обслуживание и оказание вспомогательных услуг, или помогать создавать мелкие компании там, где таковых не имеется.
They complain that students are burdened by debt, the courts of justice are corrupt, and that millions of dollars are being spent to eliminate health insurance contracts for workers. Они жалуются на то, что студенты обременены долгами, что суды коррумпированы и что миллионы долларов расходуются на ликвидацию контрактов медицинского страхования для рабочих.
The redeployment of the Unit would improve the effectiveness of contracts management, including contract oversight, quality assurance, monitoring and contractor performance. Перевод Группы позволит повысить эффективность управления контрактами, в том числе надзора за исполнением контрактов, контроля качества и контроля за выполнением условий контракта подрядчиком.
This project is expected to be finalized and fully in production by October 2011, provided that data feeds contracts are finalized. Ожидается, что этот проект будет завершен и полностью начнет функционировать к октябрю 2011 года при условии, что будет завершена работа по заключению контрактов с компаниями по информационному обслуживанию.
Ineffective internal controls over the management of catering contracts increased the risk that the interests of the Mission were not properly safeguarded Неэффективность механизмов внутреннего контроля за исполнением контрактов на организацию общественного питания повышает вероятность того, что интересы миссии должным образом не учитываются
A building site should be regarded as a single unit, even if it is based on several contracts, provided that it forms a coherent whole commercially and geographically. Строительную площадку следует считать единым целым, даже если она создана на основании нескольких контрактов, при условии, что с коммерческой и географической точек зрения она явно представляет собой единое целое.
On 4 November 2009, the Minister of Health was relieved of his duties and charged with offences under the country's Anti-Corruption Act, including failure to comply with regulations concerning the issuance of contracts and abuse of office. 4 ноября 2009 года министр здравоохранения был освобожден от исполнения своих обязанностей и обвинен в преступлении по Закону о борьбе с коррупцией, включая несоблюдение правил выдачи контрактов и злоупотребления служебным положением.
While creating incentives for potential prospectors by means of rights over certain areas and priority of application for exploration contracts, it was also essential that the Authority should obtain relevant data and information, in particular in respect of the protection and preservation of the marine environment. Создавая для потенциальных изыскателей стимулы, принимающие форму прав на определенные районы и приоритета при обращении за получением разведочных контрактов, немаловажно было также обеспечить, чтобы Орган снабжался соответствующими данными и информацией, в частности применительно к защите и сохранению морской среды.
This has significant impact on many issues, including the way in which the UN administers disability benefits, termination of contracts for health reasons, and requirements for mobility. Это оказывает существенное воздействие на многие вопросы, включая способы, с помощью которых ООН регулирует пособия по инвалидности, расторжение контрактов по состоянию здоровья и требования в отношении мобильности.
The Office of Human Resources Management has now changed its policy, after extensive lobbying on my part, with respect to the right of staff of the Tribunal to be considered for conversion to permanent contracts. Управление людских ресурсов, после активного лоббирования с моей стороны, в настоящее время изменило свою политику в отношении права сотрудников Трибунала на преобразование их контрактов из временных в постоянные.