Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контрактов

Примеры в контексте "Contracts - Контрактов"

Примеры: Contracts - Контрактов
Since many organizations did not provide a full set of specific statistical data and figures, it was difficult to consolidate comprehensive statistics on the use of consultancy contracts across the United Nations system. Поскольку многие организации не предоставили полный комплект конкретных статистических и количественных данных, было сложно подготовить общую статистическую сводку об использовании контрактов на консультационные услуги в системе Организации Объединенных Наций.
The policies applicable to individual consultancies across the system are often too permissive and not always aligned with a common understanding of consultancy, particularly regarding the authorized length of the contracts. Политика, применяемая к индивидуальным консультантам в рамках этой системы, часто бывает недостаточно четкой и не всегда вписывается в общее понимание понятия консультационных услуг, прежде всего с точки зрения допустимых сроков действия контрактов.
Considering the extensive use of consultancy contracts, combined with other elements mentioned, it is fair to say that this contractual modality is tantamount to a fixed-term staff contract, without the social security and other benefits. Учитывая широкое использование контрактов с консультантами, а также другие вышеупомянутые элементы, можно с полным основанием сказать, что этот вид контракта равнозначен срочному контракту со штатными сотрудниками, но без социальных и иных льгот.
It is fair to say that the maximum duration of these contracts is not in line with the nature of a consultancy and other non-staff contractual modalities. Можно с полным основанием говорить о том, что максимальная продолжительность этих контрактов не соответствует характеру контрактов с консультантами и другими внештатными сотрудниками.
In practice, when consultants are employed for extended periods, the mandatory breaks can be considered a way of circumventing the employment principles by not providing regular contracts or related social benefits to the contractors. На практике же в случае найма консультантов на продолжительные периоды времени обязательные перерывы могут расцениваться как средство обхода трудовых норм для того, чтобы не предоставлять подрядчикам постоянных контрактов или связанных с ними социальных льгот.
This new system is aimed at identifying and selecting candidates mainly for project management, finance, procurement and human resources, for short- and fixed-term contracts. Эта новая система направлена на выявление и отбор кандидатов, главным образом в таких областях, как управление проектами, финансы, закупки и управление людскими ресурсами, для кратковременных и срочных контрактов.
During 2011, DOS completed an assessment of headquarters contracts which revealed multiple exceptions that could potentially prevent UNFPA from consistently obtaining best value for money from the procurement of goods and services. В течение 2011 года ОСН завершил оценку заключенных штаб-квартирой контрактов, которая выявила множество нестандартных сделок, что может потенциально помешать ЮНФПА осуществлять систематическую закупку товаров и услуг при оптимальном соотношении цена/качество.
Furthermore, the Committee recalled that at the present time, the costs of the administration and supervision of contracts between the Authority and the contractor are borne entirely by the general administrative fund. Кроме того, Комитет напомнил, что в настоящее время расходы на административное обслуживание и контроль за исполнением контрактов, заключаемых между Органом и контракторами, покрываются целиком из общего административного фонда.
The flexibility of consultancy and other non-staff contracts compensates the rigidity and constraints related to the creation and management of staff posts (short or fixed term). Гибкость контрактов с консультантами и другими внештатными сотрудниками компенсирует жесткость правил и ограничения, связанные с созданием штатных должностей (на краткосрочной или долгосрочной основе) и управлением ими.
The ideal solution would be to discontinue the practice of using consultancy contracts for staff work and to introduce staff contractual modalities. Идеальным решением был бы отказ от практики использования контрактов на консультационные услуги для выполнения работы штатных сотрудников и использование соответствующей формы контракта для штатных сотрудников.
The preparation of detailed and specific TOR with clear deliverables is crucial for the recruitment of the best qualified consultants, the determination of an equitable remuneration, monitoring and execution of contracts and proper performance assessment. Подготовка подробного и конкретного КВ с четко прописанными результатами крайне важна для принятия на работу наиболее квалифицированных консультантов, определения надлежащего размера вознаграждения, мониторинга и исполнения контрактов, а также должной служебной аттестации.
The internal audit reports studied during this review indicated the lack of competition in the selection of consultants, misuse of consultancy contracts to perform staff functions, and unjustified high remuneration practices. Изученные в ходе этого обзора отчеты по итогам внутреннего аудита свидетельствуют об отсутствии конкурсного процесса при отборе консультантов, использовании контрактов с консультантами не по назначению для выполнения функций штатных сотрудников, а также наличии практики необоснованного установления высокого вознаграждения.
Consultants fall under external collaboration contracts concluded with persons acting in their individual capacity to perform a specific task or set of tasks within a limited and specified period of time. Консультанты подпадают под действие контрактов на внешние услуги, заключаемые с лицом, действующим в своем личном качестве для выполнения конкретной задачи или ряда задач за ограниченный и определенный период времени.
Traditionally, societies in the Asia-Pacific region have relied on informal family-based support systems for old-age income security. Yet, rapid rates of urbanization and other social changes are contributing to a breakdown of these informal generational contracts. Традиционно, общества Азиатско-Тихоокеанского региона полагаются на неофициальные системы семейной поддержки для обеспечения безопасности доходов престарелых, однако быстрые темпы урбанизации и другие социальные изменения способствуют исчезновению существовавших на протяжении поколений этих неофициальных контрактов.
These shortcomings included a lack of approved terms of reference, deliverables not clearly defined, and service agreements signed after the start date of the contracts; К числу этих недостатков относились отсутствие утвержденного круга полномочий, нечеткое определение подлежавших поставке услуг и подписание соглашений о предоставлении услуг после даты начала действия контрактов.
(c) Confrontation leading to a mutual locking of agreements and to the adoption of tried-and-tested types of cooperation using contracts. с) конфронтация с взаимным расторжением соглашений и переходом на прошедшие проверку временем формы сотрудничества на основе контрактов.
All actors, Governments and national and transnational corporations should recognize the rights of indigenous peoples over their lands as the basis for negotiations on extractive industry projects, as well as for the purposes of drawing up partnership contracts and ensuring that financial benefits are shared. Все субъекты, правительства и национальные и транснациональные корпорации должны признавать права коренных народов на свои земли в качестве основы для переговоров по проектам добывающих предприятий, а также для целей заключения партнерских контрактов и совместного использования финансовых выгод.
In particular, it provides that special apprenticeship contracts of up to one (1) year's duration may be concluded between employers and persons who are between 15 and up to 18 years of age, in order for the latter to acquire skills. В частности, он предусматривает заключение специальных контрактов ученичества сроком до одного года между работодателем и лицом в возрасте от 15 до 18 лет, чтобы последнее могло приобрести навыки работы.
A study carried out in the European Union in 2010 shows that the large size of contracts is probably the most important barrier for SMEs accessing public procurement. Согласно исследованию, проведенному в 2010 году в Европейском союзе, большие объемы контрактов являются, возможно, самым серьезным препятствием для участия МСП в борьбе за государственные заказы.
Indeed, 97 per cent of this total is from the seven forestry management contracts, only four of which are even minimally operational, according to the Forestry Development Authority. По сути, 97 процентов этой общей суммы приходится на 7 контрактов на лесопользование, лишь 4 из которых, по данным Управления лесного хозяйства, реализуются хотя бы в минимальном объеме.
However, by September 2013 the Authority had yet to cancel any of the contracts even though the related concessions had been inactive for years. Однако к сентябрю 2013 года Управление еще не аннулировало ни один из этих контрактов, хотя соответствующие концессии остаются бездействующими на протяжении нескольких лет.
As in previous years, the Ethics Office continues to collaborate with DHR in a system that requires senior managers to comply with the programme before the extension of their contracts. Как и в предыдущие годы Бюро по вопросам этики по-прежнему сотрудничает с ОЛР в рамках системы, требующей от высших руководителей выполнения требований программы до окончания срока их контрактов.
Regulation of the activity of officials authorized to perform marriages according to administrative regulations, particularly refrainment from relying on undocumented marriage contracts and verification of the consent of the woman or her guardian to the conclusion of the marriage contract. Регулирование деятельности должностных лиц, уполномоченных заключать браки в соответствии с административными правилами, в частности отказ от практики неоформления брачных контрактов и проверка согласия женщины или ее опекуна на заключение брачного контракта.
The Employment Order 2009 provides for the contracts and conditions of service, payment of salaries, places of employment, proper accommodation, health and medical care. Указ о занятости 2009 года регулирует вопросы, касающиеся системы контрактов и условий службы, выплаты зарплаты и места работы, надлежащего размещения, обеспечения здоровых условий труда и медицинских услуг.
At the same time, under Sub-measure 1.3.1 Projects for Roma Community (call for proposals), 48 contracts are being implemented, totalling 39 million PLN (ca. 9.2 million EUR). В то же время в рамках подпрограммы 1.3.1: Проекты для общины рома (объявление конкурса заявок) в настоящее время идет исполнение 48 контрактов на общую сумму в 39 млн. польских злотых (9,2 млн. евро).