We welcome the intention of the Committee to prepare a legal guide on joint ventures similar to the one prepared by UNCITRAL on drawing up international contracts for industrial works. |
Мы приветствуем намерения Комитета подготовить юридическое руководство по совместным предприятиям, аналогичное тому, которое было подготовлено ЮНСИТРАЛ по разработке международных контрактов для промышленных предприятий. |
Furthermore, the 18.9 per cent of contracts awarded through the issue of letters of assist to Member States all related to peace-keeping operations. |
Кроме того, 18,9 процента контрактов, заключенных с направлением писем об оказании помощи государствам-членам, целиком относились к операциям по поддержанию мира. |
Only 7.6 per cent of contracts over $70,000 had been awarded under the category of exigency without competitive bidding. |
Лишь 7,6 процента контрактов стоимостью 70000 долл. США и выше было заключено в рамках категории чрезвычайных ситуаций без проведения конкурентных торгов. |
The Secretariat should report on the modalities for separation of staff and on planned action to tighten recruitment policies and the conditions for award of permanent contracts. |
Секретариат должен представить доклад об условиях ухода сотрудников в отставку и о планируемых мерах по ужесточению политики набора и условий предоставления постоянных контрактов. |
Third, it was necessary to offer security of employment by means of one-year contracts to the highly specialized staff needed by the Tribunal. |
В-третьих, необходимо обеспечить безопасность найма путем предоставления контрактов сроком на один год высококвалифицированному персоналу, необходимому Трибуналу. |
(b) To preparation, evaluation and negotiations of bids and contracts; |
Ь) подготовка, оценка и согласование предложений по контрактам и самих контрактов; |
This lack of reliability makes it difficult to fulfil contracts for the export of electric power to neighbouring countries; |
Низкая надежность электроснабжения затрудняет выполнение контрактов на поставку электроэнергии в соседние страны; |
To alleviate this situation Governments might decide to contract out public services through service or management contracts or through complete privatization. |
С тем чтобы смягчить остроту подобной ситуации, правительства могут идти по пути сдачи в аренду государственных предприятий посредством заключения контрактов на обслуживание или управление или посредством полной приватизации. |
In several cases, UNITAR decided to award contracts without using these services and without observing United Nations rules on soliciting tenders. |
В некоторых случаях ЮНИТАР принимал решения о предоставлении контрактов, не прибегая к использованию этих служб и не соблюдая правила Организации Объединенных Наций о проведении торгов. |
It must have sufficient in-house expertise to work with the market in the way the market expected, both for letting and for monitoring contracts. |
Следует привлекать необходимых специалистов для обеспечения того, чтобы деятельность осуществлялась по правилам рынка как в отношении заключения контрактов, так и контроля за их выполнением. |
(c) Procedures regarding negotiated contracts shall be established by the Executive Director. |
с) процедуры в отношении контрактов, заключаемых на основе переговоров, определяются Директором-исполнителем. |
As all these contracts are coming in, I'm just a bit overwhelmed, at a loss, confused. |
Столько всяких контрактов, что я как-то весь запутался и растерялся. |
The recommendation will be implemented shortly by the Procurement and Transportation Division as a standard provision in the requests for proposals and contracts. |
В скором времени эта рекомендация будет осуществлена путем ее включения Отделом материально-технического и транспортного обеспечения в просьбы относительно предложений и контрактов в качестве стандартного положения. |
Of the 57 contracts that these 14 consultants had been awarded during 1994 and 1995, only 25 had been subjected to an evaluation. |
Предметом оценки стали лишь 25 из 57 контрактов с этими 14 консультантами, которые они получили в 1994-1995 годах. |
Observance of financial rules on contracts and purchases |
Соблюдение финансовых правил в отношении контрактов и закупок |
However, it informed the Board that internal procedures had since been improved to ensure that adequate lead time was available to process printing contracts. |
В то же время она информировала Комиссию, что впоследствии внутренние процедуры были усовершенствованы в целях обеспечения достаточных сроков для выполнения контрактов на типографские работы. |
Throughout 1996, UNMIBH phased out security service contracts in favour of locally hired security guards supervised by United Nations international security staff. |
В течение 1996 года МООНБГ осуществляла поэтапный переход от контрактов на предоставление услуг по охране к использованию набираемых на местной основе охранников, работающих под началом международных сотрудников службы охраны Организации Объединенных Наций. |
The present estimate ($132,000) provides for two security service contracts at the regional headquarters in Tuzla and Banja Luka. |
В настоящей смете (132000 долл. США) предусматривается предоставление двух контрактов на обеспечение охраны региональных штабов в Тузле и Баня-Луке. |
The United Nations Office at Vienna awarded 286 consultancy contracts valued at $0.55 million in the biennium 1994-1995. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Вене в двухгодичный период 1994-1995 годов заключило 286 контрактов с консультантами на сумму 0,55 млн. долл. США. |
ITC has undertaken to secure project staff on shorter-term contracts wherever possible in order to limit the strain on the support cost budget (see para. 46). |
ЦМТ, по мере возможности, принимает меры к тому, чтобы нанимать персонал проектов на условиях более краткосрочных контрактов, с тем чтобы снять напряжение в бюджете вспомогательных расходов (см. пункт 46). |
ITC considerably reduced staff funded by support cost income during the 1994-1995 biennium and any future appointments will be made using short-term 300-series contracts wherever possible. |
ЦМТ в течение двухгодичного периода 1994-1995 годов значительно сократил численность персонала, финансируемого за счет поступлений на вспомогательные расходы, и, по мере возможности, любые будущие назначения будут производиться на условиях краткосрочных контрактов серии 300. |
The Russian Federation urgently needed to create a climate favouring investments, and therefore to conclude project execution contracts that offered legal guarantees for investment activities in the area of infrastructure development. |
Для Российской Федерации первостепенное значение имеют вопросы создания благоприятного инвестиционного климата и заключение контрактов на осуществление проектов, обеспечивающих правовые гарантии инвестиционной деятельности, связанной с развитием инфраструктуры. |
Those companies might be reluctant to join the other project sponsors if they had no assurance of being awarded those contracts. |
Эти компании вряд ли присоединились бы к другим спонсорам, если бы они не получили заверения в предоставлении им этих контрактов. |
Additional savings, representing 10 per cent of the unencumbered balance, were also realized from the awarding of new contracts under air operations. |
Дополнительная экономия, составляющая 10 процентов неизрасходованного остатка, была получена за счет заключения новых контрактов на воздушные перевозки. |
In the drafting of the contracts, the Office of Legal Affairs of the Secretariat had ensured that the custodians were required to obtain appropriate insurance coverage. |
При подготовке проектов контрактов Управление Секретариата по правовым вопросам следит за тем, чтобы хранители имели соответствующее страховое покрытие. |