| (a) Commercial law relative to enforcement of contracts; | а) коммерческое законодательство, обеспечивающее исполнение контрактов; |
| Request from vendors with existing contracts proof of insurance coverage | Просить поставщиков в рамках действующих контрактов подтверждать действительность страхования |
| Some resigned as early as one year and 10 months prior to the expiry of their contracts. | Некоторые из них ушли в отставку очень рано, за один год и десять месяцев до истечения срока действия своих контрактов. |
| Documentation related to the contracts as well as the terms of reference are also required to be complete, upto-date and readily accessible. | Документация, касающаяся контрактов, а также круга ведения, также должна быть полной и легкодоступной и постоянно обновляться. |
| Improved capability to manage the requirements, paired with a global visibility of existing contracts, should help to reduce unplanned spending and improve efficiencies in acquisition costs and process timeline while strengthening internal control. | Укрепление потенциала по управлению потребностями в сочетании с глобальной прозрачностью существующих контрактов должно способствовать сокращению незапланированных расходов и повышению эффективности расходов на закупочную деятельность и закупочных процессов при укреплении внутреннего контроля. |
| With regard to service contracts, UN-Habitat found it difficult to comply with the regulation in terms of contract duration and renewal. | Что касается контрактов на обслуживание, то ООН-Хабитат столкнулась с трудностями при выполнении тех пунктов положения, которые касались срока действия контракта и его возобновления. |
| The lower number of commercial contracts resulted from delays in the procurement process | Меньшее число коммерческих контрактов объяснялось задержками в процессе закупок |
| Management of contracts for the rental of 3 pushers/barges and 4 speedboats | Контроль и регулирование исполнения контрактов на аренду З толкачей/барж и 4 быстроходных катеров |
| Pending deployment by the Mission of its own infrastructure and establishment of all required commercial contracts, a technical arrangement for the provision of logistical support to MINURCAT was signed between the United Nations and EUFOR. | В ожидании создания Миссией своей собственной инфраструктуры и заключения всех необходимых коммерческих контрактов было подписано техническое соглашение между Организацией Объединенных Наций и СЕС о предоставлении МИНУРКАТ материально-технической поддержки. |
| For the seven former registered pioneer investors, 2006 marks the end of the first five-year programme of work since the contracts were issued. | Для семи бывших зарегистрированных первоначальных вкладчиков 2006 год знаменует окончание программы работы на первый пятилетний период, начавшийся с момента заключения контрактов. |
| In terms of the number of contracts traded, if not their value, developing countries now account for 30 per cent of volume. | С точки зрения количества заключаемых контрактов, т.е. без учета их стоимости, на развивающиеся страны в настоящее время приходится 30% объема операций. |
| Contract reference database for the administration of contracts in field missions | Справочная база данных по контрактам для целей заключения контрактов в полевых миссиях |
| Investigate contracts that may have been awarded to vendors who are not the lowest bidders | Расследовать возможные случаи заключения контрактов с поставщиками, не предложившими самую низкую цену |
| Finalization of contracts prior to delivery of goods and services | Завершение процесса заключения контрактов до поставки товаров и предоставления услуг |
| The additional requirements for common staff costs stemmed from the conversion of the contracts of some 28 international staff from appointments of limited duration to fixed-term appointments. | Дополнительные потребности, связанные с общими расходами по персоналу, обусловлены преобразованием краткосрочных контрактов 28 международных сотрудников в срочные контракты. |
| At UNFICYP, the Board noted that in 10 of 11 contracts, the performance bonds obtained were below the required amount. | Комиссия отметила, что в ВСООНК гарантийные залоги были меньше требуемой суммы по 10 из 11 контрактов. |
| Accordingly, effective 1 September 2006, UNFICYP strictly follows the policy on performance bonds, enforcing the conditions set out in the contracts. | Поэтому с 1 сентября 2006 года ВСООНК внимательно следят за предоставлением гарантийных залогов и обеспечивают выполнение условий контрактов. |
| The unutilized balance was attributable mainly to delays in the establishment of new commercial airfield services contracts owing to delays in the procurement process. | Образование неизрасходованного остатка средств обусловлено в основном задержками с заключением новых коммерческих контрактов на аэродромное обслуживание из-за задержек с оформлением закупок. |
| Headquarters representatives visited UNMIT in May 2007 to support the implementation of the new rations contracts | В мае 2007 года представители Центральных учреждений посетили ИМООНТ для содействия осуществлению новых контрактов на продовольственное снабжение |
| Draft contracts, related communications with vendors and other parties, and memorandums on commercial aspects of peacekeeping operations. | проектов контрактов, соответствующих документов переписки с подрядчиками и другими сторонами, а также меморандумов по коммерческим аспектам миротворческих операций. |
| The Committee is aware of these vulnerabilities, given that there are 80 fuel contracts with a cumulative value of over $1.5 billion to 2010. | Комитет сознает эти опасности, учитывая наличие 80 действующих контрактов на закупку топлива совокупной стоимостью свыше 1,5 млрд. долл. США на период по 2010 год включительно. |
| Projected savings due to reduced requirement of legal expertise in the areas of airfield services and fuel contracts. | Прогнозируемая экономия объясняется сокращением потребностей в специалистах по правовому обеспечению контрактов на аэродромные услуги и горючее |
| Lower costs of communications equipment, due primarily to the newly established system of contracts | Меньший объем расходов на аппаратуру связи, в основном благодаря заключению новых общесистемных контрактов |
| Independent review of vehicle systems contracts (Logistics Support Division) | Независимый обзор контрактов, связанных с автотранспортными средствами (Отдел материально-технического обеспечения) |
| The Procurement Task Force is dedicated to monitoring and evaluating large contracts in the peacekeeping missions and other large-scale matters at Headquarters. | Эта Группа призвана контролировать заключение и выполнение крупных контрактов в миротворческих миссиях и проводить их оценку, а также осуществлять контроль за крупными закупками, осуществляемыми в Центральных учреждениях. |