| The Unit also monitors aircraft utilization and manages contracts, including amendments to reduce financial loss through underutilization. | Группа контролирует также использование авиационного транспорта и занимается выполнением контрактов, включая осуществление изменений с целью сокращения финансовых убытков на основе его недостаточного использования. |
| Instituting time limits need not affect the duration of staff contracts. | Установление предельных сроков не должно сказаться на продолжительности контрактов сотрудников. |
| The Secretariat is in the process of completing system contracts in circumstances where this is feasible. | В настоящее время Секретариат завершает подготовку системных контрактов с учетом обстоятельств, в которых их заключение практически возможно. |
| These requirements will be evaluated at Headquarters with a view to establishing other system contracts where possible. | В Центральных учреждениях будет проведена оценка этих потребностей в целях заключения других системных контрактов в тех случаях, когда это возможно. |
| Field contract committees are aware of past contractor performance in their evaluation and awarding of contracts. | Комитеты по контрактам в местных отделениях при оценке и заключении контрактов принимают во внимание качество работы подрядчиков в прошлом. |
| (b) All causes of separation being considered (except expiration of contracts). | Ь) в расчет принимались все причины прекращения службы (за исключением истечения контрактов). |
| As of the end of June, the World Bank managed 1,340 contracts. | По состоянию на конец июня через Всемирный банк прошло 1340 контрактов. |
| The Americans have rejected 15 contracts valued at some 70 million United States dollars. | Американцы отклонили 15 контрактов на сумму примерно 70 млн. долл. США. |
| In the third quarter, some 500 new contracts were signed. | В третьем квартале было подписано порядка 500 новых контрактов. |
| This represents 51 per cent of the approved contracts. | Это составляет 51 процент от утвержденных контрактов. |
| Despite the length of time that has passed, several contracts under the first phase have yet to be executed. | Несмотря на продолжительность истекшего периода времени, несколько контрактов в рамках первого этапа до сих пор не исполнены. |
| A simple notification procedure should be used for approving purchase contracts for materials that conform to the categorized list approved by the Secretary-General. | З. Следует использовать простую процедуру уведомления для утверждения контрактов на покупку материалов, которые соответствуют материалам, указанным в разбитом на категории перечне, утвержденном Генеральным секретарем. |
| The reduction relates to falling prices of hardware and the negotiation of contracts at preferential rates with vendors of software. | Сокращение обусловлено снижением цен на аппаратные средства и заключением с поставщиками программного обеспечения контрактов по льготным ценам. |
| The primary mechanisms for doing this are the purchase of insurance policies and the assignment of responsibility and liability through written agreements and contracts. | Основными механизмами для передачи рисков являются приобретение страхового полиса и возложение ответственности и обязательств на основании письменных соглашений и контрактов. |
| In the construction sector, 15 per cent of contracts were fixed-term. | Доля срочных контрактов в строительстве составила 15%. |
| These agreements are also concluded through participation contracts, each of which covers one set of works. | Кроме того, эти соглашения о сотрудничестве заключены посредством контрактов об участии, каждый из которых предусматривает отдельный комплекс работ. |
| At the end of 1996, the contracts signed covered more than 40 satellites that were to be launched. | В конце 1996 года было подписано контрактов на запуск более 40 спутников. |
| Indigenous communities have, for example, secured carpentry and forest products supply contracts with the mining company. | Местные общины, например, обеспечивали реализацию заключенных с горными предприятиями контрактов на плотницкие работы и поставку лесоматериалов. |
| Improvements have occurred in both contracts and contract management. | Были усовершенствованы процессы заключения контрактов и их выполнение. |
| In general, the option of rebidding of contracts for peacekeeping operations is exercised. | В целом проведение новых торгов на заключение контрактов в связи с операциями по поддержанию мира практикуется. |
| The renewal of teaching contracts depends on the fluctuation in the number of male and female primary-school teachers. | Возобновление контрактов в области образования зависит от колебаний числа учительниц и учителей. |
| Disputes arising from the application of this regulation shall be referred to the jurisdiction competent with regard to contracts of service. | Разногласия, возникшие в применении положений настоящего регламента, могут быть обжалованы в судебных органах, компетентных в вопросах контрактов по найму. |
| Women have as equal rights as men when signing contracts related to ownership. | Женщины имеют равные с мужчинами права при подписании имущественных контрактов. |
| That choice meant simply taking into account the expiration dates of the various contracts. | Для реализации этого варианта необходимо просто помнить о сроках истечения различных контрактов. |
| There was no obvious explanation why suppliers from developing countries were reluctant to bid for United Nations contracts. | Четкого объяснения тому, почему поставщики из развивающихся стран неохотно участвуют в конкурентных торгах на получение контрактов Организации Объединенных Наций, не имеется. |