Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контрактов

Примеры в контексте "Contracts - Контрактов"

Примеры: Contracts - Контрактов
As of mid-November, contracts signed using World Bank-administered funds totalled 913, for a value of over $185 million. По состоянию на середину ноября с привлечением управляемых Всемирным банком средств подписано в общей сложности 913 контрактов на общую сумму 185 млн. долл. США.
Ensures compliance with appropriate instructions regarding contracts entered into by or on behalf of the Secretary-General; обеспечивает соблюдение надлежащих инструкций относительно контрактов, заключаемых Генеральным секретарем или от его имени;
The Procurement Division should report on progress made in respect of system contracts. Отделу закупок следует доложить о достигнутом прогрессе в том, что касается общесистемных контрактов;
Two additional Supply Officers (P-3) are proposed for arranging and managing systems contracts for general supplies for UNMIK, UNTAET and other new and expanding field missions. Предлагается создать две дополнительные должности сотрудников по снабжению (С-З) для организации заключения системных контрактов на общее снабжение МООНВАК, ВАООНВТ и других новых и расширяющихся миссий на местах и управления ими.
Two Recruitment Officers (P-3) are requested for the screening and selection of applicants, determination of levels on recruitment and the processing of contracts. Два сотрудника по вопросам найма (С-3) испрашиваются для проверки и отбора кандидатов, определения уровней должностей при наборе и обработки контрактов.
Chinese corporate contracts have grown exponentially over the last 30 years, but they have special characteristics that reflect the primary role of Chinese state-owned enterprises. Количество корпоративных контрактов в Китае растет в геометрической прогрессии на протяжении последних 30 лет, но у них есть специальная характеристика, которая отражает главенствующую роль компаний, принадлежащих государству.
To address concerns within the Government regarding the extent of the operations of non-governmental organizations, President Karzai signed an executive decree on 15 June excluding NGOs from participating in construction projects and contracts. Для снятия в правительстве озабоченностей по поводу масштабов деятельности неправительственных организаций президент Карзай подписал 15 июня президентский указ, запрещающий неправительственным организациям принимать участие в осуществлении проектов и контрактов в области строительства.
Six vendors on the provisional list were awarded 20 contracts or contract extensions for a total amount of $7 million in 1996. В 1996 году с шестью поставщиками, включенными в предварительный список, было заключено 20 новых или возобновленных контрактов на общую сумму 7 млн. долл. США.
The process of decentralization should be accompanied by a simplification of rules and procedures for public contracts and procurement, in order to exercise more efficient controls. Процесс децентрализации должен сопровождаться упрощением правил и процедур, регулирующих распределение контрактов на общественные работы и закупки, в целях осуществления более эффективного контроля над ними.
Meeting servicing and documentation services would be put out to tender to selected private and United Nations sources (including UNOG), with contracts awarded to the most competitive bidders. Предложения по обслуживанию совещаний и подготовке документации будут выставлены на торги с приглашением отдельных частных источников и источников в рамках Организации Объединенных Наций (включая Отделение ООН в Женеве), с предоставлением контрактов наиболее конкурентоспособным участникам торгов.
In many cases, commitment is secured through contracts, project documents and memoranda of understanding among interested parties, such as organizations, Governments and private persons. Во многих случаях приверженность обеспечивается посредством контрактов, проектных документов и меморандумов о понимании между заинтересованными сторонами, такими, как организации, правительства и частные лица.
Associated problems relating to escalation clauses in private contracts can impact on the financial viability of individual companies and their ability to provide employment to individuals. Аналогичные проблемы, связанные с положениями частных контрактов, касающимися шкалы повышений, могут иметь последствия для финансовой жизнеспособности отдельных компаний и их способности обеспечивать наличие рабочих мест.
The Commission also took note of the managed renewable term contracts arrangement in ITU, which it had requested the Working Group to review. Комиссия приняла также к сведению процедуру предоставления регулируемых возобновляемых срочных контрактов, которая применяется в МСЭ и которую она просила Рабочую группу проанализировать.
Moreover, terms of reference for consultants were not always detailed enough, thus undermining management's ability to control and monitor contracts and determine whether consultants had achieved quality and cost objectives. Кроме того, круг ведения консультантов определяется не всегда достаточно подробно, что негативным образом отражается на возможностях органов управления в плане осуществления контроля и наблюдения за выполнением контрактов, а также определения, достигнуты ли консультантами цели в отношении качества и расходов.
Finally, there are not enough lawyers and judges competent in civil and commercial law that are experienced in drawing up and enforcing contracts. И наконец, ощущается нехватка юристов и судей, которые были бы компетентными в вопросах гражданского и торгового права и обладали бы соответствующим опытом составления и реализации контрактов.
Two other vacant posts were filled on a temporary basis until the contracts could not be extended due to the special measures decided by the Secretary General. Два других свободных поста были заполнены на временной основе в связи со специальными мерами, решение о которых было принято Генеральным секретарем, до тех пор, пока не появится возможность продления этих контрактов.
This should now lead to the granting of contracts by the Secretary-General of the Authority for exploration of the mine sites by the investors. Это должно теперь привести к оформлению Генеральным секретарем Органа контрактов на разведку полезных ископаемых вкладчиками.
Mr. ZHANG Yuqing (China) said that article 13, paragraph 1, on formation and validity of contracts, would suffice. Г-н ЦЗЯНЬ Юцинь (Китай) говорит, что пункта 1 статьи 13, касающегося заключения и действительности контрактов, будет достаточно.
Many of the consulting contracts were entered into without the benefits of competitive bidding and some of the consultancy services were of questionable value, as discussed below. Многие из контрактов на консультативное обслуживание были заключены без проведения полезных в этих случаях конкурентных торгов, и некоторые консультативные услуги имели сомнительную ценность, о чем говорится ниже.
The Advisory Committee trusts that the positive experience gained in MINURSO with regard to negotiation of contracts through the bidding process will be replicated in other missions. Консультативный комитет полагает, что положительный опыт, накопленный МООНРЗС в отношении заключения контрактов на основе проведения торгов, будет использоваться и в других миссиях.
It had been supposed that, upon the expiration of their five-year contracts, those foreigners would wish to return to their own countries. Предполагалось, что по истечении их пятилетних контрактов они пожелают вернуться на родину.
However, the measures taken by the Committee have been insufficient, and have not brought about the necessary acceleration in the execution of contracts. Однако принятые Комитетом меры являются недостаточными, и они не привели к желаемому ускорению процесса исполнения контрактов.
Further, it administers and monitors performance of all support contracts, including the service-level agreement with ICC for mainframe services. Помимо этого, она следит за осуществлением всех вспомогательных контрактов, в том числе соглашения с МВЦ о предоставлении услуг и центральной ЭВМ.
The Executive Office or Administrative Office at offices away from Headquarters will be responsible for processing the contracts in accordance with the financial rules and regulations. Исполнительная или административная канцелярия в отделениях, расположенных вне Центральных учреждений, будет отвечать за оформление контрактов в соответствии с финансовыми правилами и положениями.
(e) Sharing of service contracts and their administration; ё) совместное распределение контрактов на обслуживание и управление ими;