| The organizations had responded to such challenges either by additional training of the remaining staff or by rehiring retirees as consultants or on other short-term contracts. | Реакцией организаций на такие проблемы является либо проведение дополнительной подготовки остающихся сотрудников, либо повторный наем вышедших на пенсию сотрудников в качестве консультантов или на основе других видов краткосрочных контрактов. |
| According to UNCTAD, beneficiaries of business linkage programmes increased employment, turnover, contracts and customers in the United Republic of Tanzania and Zambia. | По данным ЮНКТАД, благодаря программам поддержания деловых связей повысились уровень занятости, оборот кадров, число контрактов и клиентов в Объединенной Республике Танзания и Замбии. |
| open the domestic rail passenger market to competition, including the mandatory competitive tendering of public service contracts for passenger services. | открыть внутренний рынок железнодорожных пассажирских перевозок для конкурентов, включая обязательный конкурсный отбор подрядчиков для выполнения государственных контрактов на пассажирские перевозки; |
| Lower operational costs resulted mainly from efficiency measures put in place to reduce energy consumption and the implementation of new maintenance contracts which reduced maintenance services costs. | Сокращение оперативных расходов является следствием главным образом мер экономии, принятых для сокращения потребления энергии, и заключения новых эксплуатационных контрактов, что позволило сократить расходы на эксплуатационно-техническое обслуживание. |
| Delays in the awarding of contracts for the chartering of aircraft | Задержки с заключением контрактов на аренду воздушных судов |
| At MONUSCO, an analysis of a sample of 11 contracts revealed that 5 did not include a provision regarding prompt payment discounts. | Что касается МООНСДРК, то по результатам анализа выборки из 11 контрактов было установлено, что в 5 контрактах не содержится положения о предоставлении скидки за своевременную оплату. |
| New policies were issued on the administration of continuing appointments and fixed-term appointments to improve consistency in the administration of staff contracts throughout the Secretariat. | В целях обеспечения последовательной практики управления контрактами в Секретариате были изданы новые инструкции о порядке предоставления непрерывных и срочных контрактов. |
| The scope of the capital master plan remains unchanged, although all approved funding in the amount of $2,150.0 million is being applied to ongoing active renovation activities and contracts. | Объем работ в рамках Генерального плана капитального ремонта остается неизменным, хотя все утвержденные средства на сумму 2150,0 млн. долл. США используются в настоящее время для осуществления текущих ремонтных работ и исполнения контрактов. |
| The capital master plan project continues to utilize its cash balance to make payments for the associated costs and secondary data centre contracts. | По генеральному плану капитального ремонта продолжает использоваться остаток денежных средств для оплаты сопутствующих расходов и контрактов по дублирующему центру хранения и обработки данных. |
| Procurement, administration and management of freight forwarding contracts by DM in support of peacekeeping operations | Закупочная деятельность и административное и оперативное управление ДУ исполнением контрактов об экспедировании грузов в поддержку операций по поддержанию мира |
| The Administration stated that it did not accept the recommendation, as the utilization of regional systems contracts was under the purview of the missions. | Администрация заявила, что она не может согласиться с этой рекомендацией, поскольку вопрос об использовании региональных системных контрактов находится в ведении миссий. |
| Guidance was provided in the Procurement Manual, and the United Nations already had templates for service contracts including these provisions that were standardized and in use. | Соответствующие рекомендации содержатся в Руководстве по закупкам, и Организация Объединенных Наций уже имеет типовые бланки контрактов на обслуживание с такими положениями, которые являются стандартными и используются на практике. |
| (b) Seeking commercial solutions for enabling capacities and reviewing systems contracts in line with the refinement of service packages were inherently linked to the finalization of scopes of work. | Ь) поиск коммерческих решений для обеспечения благоприятствующих возможностей и обзор системных контрактов в соответствии с улучшением пакетов обслуживания были неотъемлемо связаны с доработкой фронтов работы. |
| As at March 2014 these included, potential unreported provisions of approximately $20 million previously allocated across a number of guaranteed maximum price contracts. | По состоянию на март 2014 года они включали примерно 20 млн. долл. США в виде незаявленных резервов, распределенных по ряду контрактов с гарантированной максимальной ценой. |
| Delays in establishing the required maintenance contracts, jeopardizing the operational running of the campus; | задержки с заключением необходимых контрактов на техническое обслуживание, угрожающие нормальной эксплуатации комплекса; |
| Regional systems contracts for commercial logistical services in East Africa to improve support | Заключение региональных системных контрактов на коммерческое материально-техническое снабжение в Восточной Африке для повышения эффективности поддержки |
| In particular, the use of LTAs as high value and multi-year contracts requires specific procurement policies and guidelines in order to increase LTA efficiency and effectiveness and reduce risks. | В частности, для использования ДСС в качестве контрактов, которые отмечаются высоким стоимостным объемом и рассчитаны на многие годы, необходимы специальная политика и руководящие принципы закупочной деятельности, направленные на повышение эффективности и результативности ДСС и на снижение рисков. |
| A review of sample contracts reflected that the establishment and use of key performance indicators in the organizations was not adequate and that they were not used consistently. | Обзор произвольно отобранных контрактов показал, что разработка и использование ключевых показателей эффективности в организациях не являются адекватными и не осуществляются последовательным образом. |
| Inefficiencies created by the practice of awarding separate contracts after the process | Неэффективность, обусловленная практикой последующего заключения отдельных контрактов |
| Accordingly, United Nations Headquarters and field missions, as well as other United Nations entities, may benefit from such contracts. | Соответственно, пользу от подобных контрактов могут получать Центральные учреждения и полевые миссии, а также другие подразделения Организации Объединенных Наций. |
| The Inspectors noted that United Nations organizations should assess their capacity to implement and manage LTA contracts during the procurement planning and strategy development phase. | Инспекторы отметили, что организациям системы Организации Объединенных Наций следует оценивать их потенциал в области осуществления контрактов в рамках ДСС и управления их исполнением на этапе планирования закупок и разработки стратегии закупочной деятельности. |
| Effect on the Fund of the increasing use of contracts that expressly exclude participation in the Fund | Последствия для Фонда более широкого использования контрактов, прямо исключающих участие в Фонде |
| (a) Supervisory functions with regard to contracts for exploration; | а) выполнение надзорной функции в отношении контрактов на разведку; |
| XIV. Costs of administration and supervision of contracts with the Authority | и надзору за выполнением контрактов с Органом |
| The legal basis for this requirement stems from the provisions of the Convention and the 1994 Agreement and is set out in the standard terms of contracts. | Правовое основание этого обязательства вытекает из положений Конвенции и Соглашения 1994 года и изложено в стандартных условиях контрактов. |