An amount of $24,100 for the Department of Management is proposed to attend bidders conferences and contract negotiations prior to the award of contracts for the new tenders launched. |
Предлагается выделить Департаменту по вопросам управления сумму в размере 24100 долл. США на цели участия в конференциях потенциальных подрядчиков и переговорах до присуждения контрактов в рамках новых объявленных тендеров. |
The challenges of implementing the short-term contracts have made it evident that Headquarters support for a mission in the start-up phase is critical if the mission is to be able to carry out its mandate, as illustrated by the recent experience with MINUSMA. |
В свете проблем, связанных с осуществлением краткосрочных контрактов, стало очевидным, что поддержка, предоставляемая какой-либо миссии Центральными учреждениями на начальном этапе развертывания, имеет исключительно важное значение для обеспечения возможностей миссии по осуществлению своего мандата, о чем свидетельствует недавний опыт МИНУСМА. |
It is therefore proposed that a temporary position of Procurement Officer (P-3) be established, responsible for the establishment and management of high-value, complex contracts supporting mainly MINUSMA and MINUSCA, as explained above. |
В этой связи предлагается создать временную должность сотрудника по закупкам (С-3), в обязанности которого будет входить заключение дорогостоящих комплексных контрактов и руководство их осуществлением, в основном в поддержку МИНУСМА и МИНУСКА, как указано выше. |
An update of the UNODC Programme and Operations Manual has been drafted, stating that legal clearance is not required for contracts with standard terms and conditions. |
Был подготовлен проект обновленного руководства по программам и операциям УНП ООН, в котором говорится, что в отношении контрактов со стандартными условиями не требуется проведения юридической экспертизы. |
UNEP agreed with the Board's recommendation that it strengthen procurement planning and deploy effective monitoring and close follow-ups on contract management with a view to minimizing the use of ex post facto approval of contracts. |
ЮНЕП согласилась с рекомендацией Комиссии укрепить планирование закупок и внедрить эффективные механизмы мониторинга и тщательного контроля за управлением контрактами, с тем чтобы свести к минимуму число случаев утверждения контрактов задним числом. |
The Board considers that the continued use of service contracts to perform core functions undermines the development of reliable internal capacity to perform routine work. |
ЗЗ. Комиссия считает, что продолжение использования контрактов на оказание услуг для выполнения основных функций препятствует созданию надежного внутреннего потенциала для выполнения повседневной работы. |
In 2013, the Board noted that two country offices with 1,758 purchase orders did not assess the performance of the suppliers of goods and services for completed contracts with values below $50,000. |
В 2013 году Комиссия отметила, что два страновых отделения, имевших 1758 заказов на поставку, не провели оценку работы поставщиков товаров и услуг на основе выполненных контрактов на сумму менее 50000 долл. США. |
The increased use of system contracts contributed to efficient, cost-effective, timely and high-quality procurement for requisitioners at the Vienna International Centre and at United Nations Office on Drugs and Crime field offices. |
Более активное использование системных контрактов способствовало обеспечению эффективности, экономичности, своевременности и высокого качества закупочных услуг для заказчиков в Венском международном центре и в отделениях Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности на местах. |
The Procurement Section noted a 12 per cent increase in the total number of blanket purchase orders and systems contracts, from 158 in 2010-2011 to 200 in 2012-2013. |
Секция закупок отметила, что число общих заказов на поставку и системных контрактов возросло на 12 процентов: со 158 в 2010 - 2011 годах до 200 в 2012 - 2013 годах. |
UNDP stated that it was reviewing its service contract policy, specifically the restrictive use of service contracts for core functions. |
ПРООН заявила, что она пересматривает политику в отношении контрактов на предоставление услуг, в частности в отношении ограниченного использования контрактов на предоставление услуг для выполнения профильных функций. |
The robust audit systems include ongoing audits of guaranteed maximum price contracts and close-out audits by OIOS and annual and semi-annual audits by the Board. |
Жесткая система ревизии предусматривает, в частности, постоянную проверку контрактов с гарантированной максимальной ценой и проведение ревизий УСВН после завершения каждого этапа и Комиссией на годичной и полугодичной основе. |
As a result, the number of single-source contracts has dropped significantly, and those that were issued have well-documented reasons, in accordance with the policy. |
В результате выполнения этих положений число контрактов с единственным рассмотренным подрядчиком значительно сократилось, и те, которые были заключены, объясняются хорошо задокументированными причинами. |
Processes are in place to include as many contracts as possible, in particular high-value contractual agreements. |
Для охвата как можно большего числа контрактов, в частности контрактов на крупные суммы, созданы соответствующие механизмы. |
This estimate of needs for United States dollars is used as the basis of 24 forward purchase contracts at a set rate, which becomes the budgetary rate of exchange. |
Эта оценка объема потребностей в долларах США служит основой для заключения 24 форвардных контрактов на покупку валюты по определенному курсу, который становится обменным курсом для бюджета. |
In 2013, the Entity had more than 10,000 contracts with a value of $88.3 million that were not required to be reviewed by a procurement expert or the Acquisition Management Review Committee. |
В 2013 году Структура имела более 10000 контрактов на общую сумму 88,3 млн. долл. США, которые не должны были проверяться специалистами по закупкам или сотрудниками Комитета по обзору управления закупочной деятельностью. |
The World Bank has also noted that economic growth is enhanced when sound laws are in place to enforce contracts, resolve business disputes and respect property rights. |
Всемирный банк также отметил, что экономическому росту содействует принятие эффективных законов в целях обеспечения выполнения контрактов, урегулирования споров, возникающих в процессе предпринимательской деятельности, и уважения прав собственности. |
While noting the relatively high proportion of commodities being purchased through system contracts (77.7 per cent in 2012), we found no evidence of a central procurement strategy designed to maximize the opportunities from consolidated procurement. |
Отмечая сравнительно высокую долю товаров, закупаемых по линии системных контрактов (77,7 процента в 2012 году), мы вместе с тем не обнаружили фактов, которые свидетельствовали бы о наличии централизованной закупочной стратегии, призванной добиться максимального использования возможностей, связанных с проведением объединенных закупочных операций. |
The Administration stated that the Procurement Division is currently formalizing the existing procurement strategy, which will clarify the distinction between core and complex requirements for global as well as regional system contracts. |
Администрация заявила, что Отдел закупок занимается в настоящее время официальным закреплением существующей закупочной стратегии, в которой будет четко проведено различие между основными и комплексными потребностями при заключении глобальных, а также региональных системных контрактов. |
In a sample of 20 mass ration purchase contracts (including 12 current and 8 that had expired), we noted that 4 did not have a prompt payment discount provision. |
Мы отметили, что в выборке из 20 контрактов на массовую закупку продовольственных пайков (включающей 12 действующих и 8 истекших контрактов) 4 контракта не содержали положения о предоставлении скидок за быстроту платежей. |
The main reasons for the slow progress in developing joint acquisition plans and low utilization of joint acquisition plan contracts were: |
Основные причины медленного прогресса в разработке совместных закупочных планов и низкого показателя использования контрактов, заключенных по линии совместного закупочного плана, заключаются в следующем: |
Also, the Department of Field Support continues to ensure that systems contracts for engineering and associated goods are available for missions on an ongoing basis during mandate implementation. |
Кроме того, Департамент полевой поддержки продолжает вести работу по обеспечению постоянной доступности системных контрактов на выполнение инженерно-строительных работ и материальное снабжение миссий в ходе выполнения их мандатов. |
To undertake the post-storm remediation and mitigation work, the Department of Management took advantage of the Organization's established business model and is achieving operational efficiency by using existing contracts awarded by the United Nations through a competitive bidding process. |
Для проведения восстановительных работ и осуществления деятельности по смягчению последствий урагана Департамент по вопросам управления воспользовался созданной в Организации бизнес-моделью и стремится к обеспечению высокой эффективности работы благодаря использованию существующих контрактов, предоставленных Организацией Объединенных Наций в рамках процесса конкурсных торгов. |
Taking into consideration the administrative processes required to enter into design and construction contracts, the time frame to address reactive repairs is often longer than desired, leading to deteriorating conditions. |
С учетом административных процедур, необходимых для заключения контрактов на проектирование и строительство, проведение ремонта, предпринимаемого в порядке реагирования, зачастую требует больше времени, чем желательно, что ведет к ухудшению состояния объектов. |
The Strategic Movements Team manages a high volume of contracts and purchase orders which require time-sensitive handling, particularly when there is a peak in the number of shipments for start-up missions to be undertaken. |
Группа по стратегическим перевозкам занимается большим количеством контрактов и заказов на поставку, которые требуют оперативного принятия мер, в особенности когда объем поставок, осуществляемых на начальных этапах развертывания миссий, достигает пика. |
States must fully investigate incidents of violence and, where business actors prove to be instigators or perpetrators, impose appropriate sanctions in accordance with the law, including the termination of contracts and criminal prosecution. |
Государства должны проводить всестороннее расследование случаев насилия, и, если представители деловых сообществ оказываются подстрекателями или исполнителями, применять предусмотренные законом санкции, включая прекращение действия контрактов и уголовное преследование. |