Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контрактов

Примеры в контексте "Contracts - Контрактов"

Примеры: Contracts - Контрактов
The U.S. company closed in May 2009, following the closure of Brash Entertainment, with which the company had multiple contracts. Американское подразделение было закрыто в 2009 году, вскоре после закрытия компании Brash Entertainment, с которой было заключено множество контрактов.
United Space Alliance was formed as a limited liability company as a joint venture between Boeing and Lockheed Martin in response to NASA's desire to consolidate many Space Shuttle program contracts to one prime contractor. Компания United Space Alliance была создана в качестве совместного предприятия компаний Boeing и Lockheed Martin в ответ на желания НАСА консолидировать большинство контрактов по программе Спейс Шаттл.
There were several issues obstructing the new agreement, which included adding an age limit for rookies, toughening the existing drug-testing program and limiting the length of long-term contracts. Среди разногласий, препятствующих заключению нового соглашения, были: установление возрастного ограничения для новичков, ужесточение существующей программы тестирования на наркотики и ограничение длины долгосрочных контрактов.
Significantly, youth are engaged in the informal sector, which is largely unregulated and workers are subject to low earnings and long working hours, without any formal contracts. Важно отметить, что молодежь занята в неорганизованном секторе, который в значительной степени нерегламентирован и работники которого, не имея официальных контрактов, имеют низкий уровень заработной платы и удлиненный рабочий день.
The Procurement Division in the Office of Central Support Services has worked diligently to consolidate contracts where possible, and the Chief Information Technology Officer will add additional global governance measures in an effort to bring about further efficiencies across the Secretariat. Отдел закупок Управления централизованного вспомогательного обслуживания прилагает неустанные усилия к объединению контрактов в тех случаях, когда это возможно, и от главного сотрудника по информационным технологиям потребуются дополнительные административные меры для повышения эффективности работы в рамках всего Секретариата.
The strategy is based on a multi-tier structure for contract management in order to allow proper control and accountability in the establishment and use of global, regional and local contracts. Стратегия предусматривает создание трехуровневой структуры обслуживания и регулирования исполнения контрактов, чтобы обеспечить должные контроль и подотчетность при заключении и реализации глобальных, региональных и местных контрактов.
A solicitation process to establish a new generation of system contracts with the private sector was initiated in 2013, and is expected to be finalized in 2014. В 2013 году был начат новый процесс запроса предложений для заключения нового поколения системных контрактов, который, как ожидается, будет завершен в 2014 году.
The field missions of the Department of Peacekeeping Operations, based on space-derived geospatial data purchased against the system contracts, have produced maps relating to vegetation, floods and topography using medium-resolution images. Полевые миссии Департамента операций по поддержанию мира, опираясь на космические геопространственные данные, приобретенные в рамках системных контрактов, составили карты растительности и наводнений и топографические карты с использованием изображений среднего разрешения.
The 27 contracts he signed before making off! 27 trials! 27 контрактов, которые он подписал до своего исчезновения.
Markets can function only within an institutional and legal framework that includes property rights, enforcement of contracts, quality and information controls, and many other rules to govern transactions. Рынки не могут функционировать только в рамках институциональной и правовой базы, которая включает в себя права собственности, исполнение контрактов, контроль качества и информационный контроль, а также многие другие законы, необходимые для управления сделками.
Within a month, the Chicago Mercantile Exchange (CME), in collaboration with my company, MacroMarkets, as well as Fiserv and Standard & Poor's, will launch futures and options contracts on home prices in ten cities in the United States. В течение месяца, Чикагская Товарная Биржа (СМЕ), в сотрудничестве с моей компанией «MacroMarkets», а так же Fiserv и Standard & Poor's запустят программу фьючерсов и опциональных контрактов по оценке жилых домов в десяти городах США.
Microsoft's MSN unit took over WebTV's subscribers, and contracts with Philips and Sony were terminated, with RCA becoming terminated. В 2001 году Microsoft через свою дочернюю компанию MSN получила абсолютный контроль над предприятием и расторжения контрактов с Philips и Sony, оставив только производителя RCA будущих моделей WebTV.
On 11 October she was sentenced to seven years in prison on charges of abuse of power and official authority when entering into gas contracts with Russia in January 2009. 5 августа 2011 года Тимошенко была арестована, 11 октября 2011 года осуждена на 7 лет тюремного заключения по делу о превышении власти и служебных полномочий при заключении газовых контрактов с Россией в январе 2009 года.
How it is shaped will depend on how China's history, culture, institutional context, and evolving web of contracts affect the country's social fabric. Ее форма будет зависеть от истории, культуры Китая институциональной обстановки, а также воздействия «паутины контрактов на общественное устройство страны.
An anonymous trader sold short so many Bush 2004 presidential futures contracts that the price was driven to zero, implying a zero percent chance that Bush would win. Анонимный трейдер тогда сыграл на понижение, продав столько президентских фьючерсных контрактов Bush 2004, что цена на них упала до нуля, в свою очередь сведя до нуля возможные шансы Буша на победу.
(a) The Office of Legal Affairs not request payments to outside counsel before contracts and amendments are properly concluded; а) Управлению по правовым вопросам не запрашивать оплату внешним юрисконсультам до заключения должным образом контрактов и принятия поправок;
Within the context of procurement planning, the Department of Peacekeeping Operations identified additional areas, both at Headquarters and in the field missions, where requirements were consolidated and used as the basis for various systems contracts implemented over the last year. В контексте планирования закупочной деятельности Департамент операций по поддержанию мира выявил дополнительные области как в Центральных учреждениях, так и в полевых миссиях, в которых потребности объединялись и использовались в качестве основы для заключения в течение прошедшего года целого ряда контрактов на системной основе.
Savings under military contingents were due to lower catering costs under rations and utilization of less expensive air charter contracts for the emplacement, rotation and repatriation of troops. Экономия по статье «Воинские контингенты» была обусловлена меньшими расходами на продовольственное обеспечение по статье «Пайки» и заключением контрактов на менее дорогостоящие чартерные воздушные перевозки, связанные с размещением, заменой и репатриацией военнослужащих.
The Department of Peacekeeping Operations has recently reminded all missions of the need to follow reporting procedures on vendor and contractor performance in respect of contracts entered into by the Procurement Division at Headquarters. Департамент операций по поддержанию мира недавно напомнил всем миссиям о необходимости следовать процедурам представления отчетов об исполнении компаниями-продавцами и подрядчиками контрактов, заключенных Отделом закупок в Центральных учреждениях.
Madame President my client is forced to refuse contracts because workers whom he has trusted sometimes for over a decade are paralysing his business Госпожа председатель, мой клиент вынужден отказаться от контрактов, потому что работники, которым он доверял, иногда на протяжении десятилетий, тормозят его бизнес.
These recommendations are made with a view to better understanding the role of the lawyer as well as improving the drafting and finalization of loan contracts; Эти рекомендации направлены на улучшение понимания роли юристов, а также на совершенствование подготовки и составления контрактов о выдаче кредитов.
Savings under maintenance services were attributable to the difficulties encountered in negotiating contracts for maintenance services during the reporting period, particularly in Bosnia and Herzegovina. Экономия по статье "Ремонтно-эксплуатационные услуги" объясняется трудностями с заключением контрактов на ремонтно-эксплуатационные услуги, в частности трудностями, возникшими в отчетный период в Боснии и Герцеговине.
On average, the contracted personnel have been deployed to their mission stations within 28 days of the signing of contracts - significantly faster than would have been possible had staffing proceeded through the normal channels. В среднем набираемые по контрактам сотрудники прибывали на место службы в составе миссии не больше чем через 28 дней после подписания контрактов - значительно быстрее, чем это было бы возможно, если бы набор сотрудников осуществлялся по обычным каналам.
To answer such concerns further, the Secretary-General will review the language of contracts to ensure that full disclosure of the terms of employment is communicated to the applicants and to prohibit any exploitative practices such as hidden or unauthorized deduction from wages. Чтобы исключить подобные опасения, Генеральный секретарь проанализирует текст контрактов с целью обеспечить полную информированность заявителей об условиях найма и не допустить никаких форм эксплуатации, как, например, скрытые или несанкционированные удержания из заработной платы.
Consequently, eight freight forwarders out of 60 obtained 70 per cent of the 2,590 contracts awarded in a 10-month period (see para. 51). Вследствие этого 8 из 60 экспедиционных агентств получили 70 процентов от общего числа 2590 контрактов, выделенных на 10-месячный период (см. пункт 51).