Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контрактов

Примеры в контексте "Contracts - Контрактов"

Примеры: Contracts - Контрактов
Audit of contract management (trade contracts) Проверка исполнения контрактов (торговые контракты)
The Committee requests the State party to provide detailed information in its next periodic report on the working conditions of persons employed as consultants and those on temporary contracts. Комитет просит государство-участник включить в свой следующий периодический доклад подробную информацию об условиях работы лиц, привлекаемых в качестве консультантов, и лиц, работающих на основании временных трудовых контрактов.
The Executive Director shall establish the necessary controls and may delegate to other personnel the authority to select and issue contracts to individual contractors. Директор-исполнитель создает необходимые механизмы контроля и может делегировать другим сотрудникам полномочия в отношении отбора индивидуальных подрядчиков и заключения с ними контрактов.
UNAMID has made use of pre-existing UNMIS local systems contracts for the acquisition of drugs and consumables as well as internationally contracted medical service facilities. ЮНАМИД пользовалась уже имевшимися системными контрактами МООНВС с местными подрядчиками на приобретение медикаментов и расходуемых материалов, а также услугами медицинских учреждений на основании заключенных с ними международных контрактов.
The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that approximately 70 per cent of the existing aircraft contracts will require either extension or replacement during the 2009/10 period. Консультативный комитет в ответ на запрос был информирован о том, что приблизительно 70 процентов существующих контрактов, касающихся воздушных судов, потребуют либо продления, либо замены в течение периода 2009/10 года.
He welcomed the efforts of the Secretariat to streamline contracts, in which regard there was a need for clear, transparent and fair policies. Оратор приветствует усилия Секретариата по рационализации системы контрактов, в связи с чем необходимо разработать четкие, транспарентные и справедливые стратегии.
Given the present economic climate, it trusted that the Secretary-General would continue to pursue ways to reduce the cost of contracts and operations. С учетом текущей экономической ситуации Европейский Союз надеется, что Генеральный секретарь будет продолжать изыскивать способы сокращения стоимости контрактов и работ.
Pursuant to resolution 63/250, the Secretary-General had prepared amendments to the Staff Regulations by which a streamlined system of contracts could be promulgated. В соответствии с резолюцией 63/250 Генеральный секретарь подготовил поправки к Положениям о персонале, на основе которых можно обеспечить распространение унифицированной системы контрактов.
Although that was desirable, in view of the limited time available the implementation of the new system of contracts and conditions should take priority. Но хотя это было бы желательно, с учетом ограниченности времени приоритетной задачей должно быть введение новой системы контрактов и условий службы.
Settlement of vendor and supplier invoices and closure of 37 contracts Оплата счетов поставщиков и аннулирование 37 контрактов
Secondly, UNSOA is enhancing support to AMISOM where it can with equipment available from other United Nations field missions, the strategic deployment stocks, and existing commercial contracts. Во-вторых, во всех случаях, когда это возможно, ЮНСОА усиливает поддержку АМИСОМ в части обеспечения ее снаряжением из других полевых миссий Организации Объединенных Наций, из стратегических запасов для операций по развертыванию и по линии действующих коммерческих контрактов.
The Chief will also monitor the implementation of contracts and develop effective contract monitoring systems. Он будет также следить за исполнением контрактов и создавать эффективные системы контроля за их исполнением.
The Commission agreed, despite reservations expressed by some members, that certain compensation should be offered to longer-serving staff who separated from organizations involuntarily upon expiration of their fixed-term contracts. Комиссия, несмотря на оговорки, высказанные рядом членов, приняла решение о том, что следует предлагать определенную компенсацию сотрудникам с большим стажем, которых увольняют из организаций по истечении срока действия их срочных контрактов.
For guaranteed maximum price contracts that have not yet been signed, a budget is set, plus an additional contingency amount of 20 per cent thereof. Что касается еще не подписанных контрактов в рамках генерального плана капитального ремонта с гарантированной максимальной ценой, то их бюджет устанавливается в зависимости от их стоимости плюс 20 процентов на непредвиденные расходы.
The Commission further believes that the lack of United Nations contracts has resulted in incomplete benefits and entitlements for its staff. Кроме того, по мнению Комиссии, отсутствие контрактов с Организацией Объединенных Наций лишает возможности ее персонал пользоваться всеми пособиями и материальными правами.
OIOS was consulted during that process on many of the provisions of the revised General Conditions, including how subcontractors should be managed in contracts of the United Nations. В ходе этого пересмотра проводились консультации с Управлением служб внутреннего надзора по многим положениям пересмотренных Общих условий, в том числе по вопросу о том, как должно регулироваться использование субподрядчиков в рамках контрактов Организации Объединенных Наций.
To ensure compliance with the terms and conditions of Investment Management Service service provider contracts Обеспечение выполнения условий и сроков реализации контрактов, заключенных Службой управления инвестициями с поставщиками услуг
(8.1.1) Updated contracts with external advisers/brokers 8.1.1) Изменение условий контрактов с внешними консультантами/брокерами
The technical dimension refers to needs assessments, planning, the types of contracts to be concluded with service providers, accounting mechanisms, monitoring and impact assessment. Технические аспекты связаны с оценками потребностей, планированием, видом контрактов, которые надлежит заключать с поставщиками услуг, механизмами отчетности, мониторингом и оценкой последствий.
In addition to temporary contracts, the Committee should seriously consider using just one type of contract: fixed-term. В дополнение к вопросу о временных контрактах Комитету надлежит серьезным образом рассмотреть вопрос об использовании только одного вида контрактов - срочных контрактов.
Moreover, the Secretary-General had not yet responded to consultants' findings on the impact of the new costing structure for air operations contracts. Кроме того, Генеральный секретарь еще не принял мер в связи с выводами консультантов относительно последствий принятия новой методологии расчета затрат в связи с заключением контрактов на воздушные перевозки.
Furthermore, once the new contractual framework had been fully implemented, there would be few staff left under fixed-term contracts with 10 years of continuous service. Более того, как только новая система контрактов будет полностью внедрена, останется мало сотрудников на срочных контрактах с 10 годами непрерывной службы.
The Chief of Administrative Services advises the Director on all management matters pertaining to human resources, finance, procurement, training and contracts management. Начальник Административной службы консультирует Директора по всем управленческим вопросам, имеющим отношение к людским ресурсам, финансам, закупкам, учебной работе и исполнению контрактов.
This benefit is applicable in conjunction with the new contractual framework (i.e., fixed-term, temporary and continuing contracts). Это пособие применяется в связи с новой системой контрактов (т.е. системой, предусматривающей срочные, временные и непрерывные контракты).
In the case of short-term logistics and transportation contracts, there was no plan to establish a review mechanism at the time of the audit. Что касается краткосрочных контрактов на материально-техническое снабжение и транспортное обслуживание, то на момент проведения ревизии не планировалось создание какого-либо обзорного механизма.