Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контрактов

Примеры в контексте "Contracts - Контрактов"

Примеры: Contracts - Контрактов
Clause 67.5 refers to the outbreak of war, the termination of the contracts, and the requirements for such a termination. В пункте 67.5 говорится о начале войны, прекращении контрактов и условиях их прекращения.
Irrespective of the extent of the termination powers given to an insolvency representative, exceptions may be needed for certain contracts. Независимо от объема предоставленных управляющему в деле о несостоятельности полномочий в отношении прекращения контрактов, для некоторых категорий контрактов могут потребоваться исключения.
Articles 2 and 3, as amended, are also important from the standpoint of the connections or criminal offences of mercenaries operating under contracts with private military security companies. Далее, статьи 2 и 3, в которые вносятся изменения, имеют важное значение для установления связей или преступных деяний наемников, которые действуют на основе контрактов, заключенных с частными компаниями по обеспечению военной охраны.
There was a 70 per cent increase in the number of loan contracts for the 1998/99 harvest. Число ссудных контрактов, заключенных к началу сева 1998/99 года увеличилось на 70%.
The Government also assists potential Pacific Island providers of employment to meet the standards needed to tender for contracts with the New Zealand Employment Service. Правительство также оказывает помощь потенциальным работодателям - жителям тихоокеанских островов в достижении стандартов, необходимых для участия в торгах на заключение контрактов с новозеландской службой занятости.
For those contracts that have been restarted, the Panel has calculated the amount of the losses claimed attributable to the factors set out at paragraph. Для тех контрактов, которые были возобновлены, Группа рассчитала часть истребуемых потерь, обусловленную действием факторов, изложенных в пункте 249 выше.
Demonstrating the effectiveness of this event, more than 70 exhibitors from nine countries showed notably higher professional skills in establishing business and partnership contacts and concluding contracts. Об эффективности этого мероприятия свидетельствует тот факт, что более 70 участников из девяти стран продемонстрировали высокое профессиональное мастерство в вопросах установления деловых и партнерских отношений и заключения контрактов.
Now that the programme has grown in size and complexity, many more contracts, in almost all sectors, involve large-scale technical equipment. Теперь, когда масштабы и сложность программы возросли, намного больше контрактов практически во всех секторах связаны с крупногабаритным техническим оборудованием.
Scaling and costing of the modules was done in accordance with the Standard Costs Manual and, where applicable, current systems contracts and/or market surveys. Размеры и стоимость имущественных модулей были определены на основе Руководства по калькуляции расходов и, в соответствующих случаях, действующих системных контрактов и/или обследований рынка.
OIOS had recommended that the Special Representative of the Secretary-General no longer approve new contracts and purchases and review the present arrangements for evaluating consultants already on board. УСВН рекомендовало Специальному представителю Генерального секретаря воздержаться от утверждения новых контрактов и закупок и пересмотреть действующие процедуры оценки уже нанятых консультантов.
The judiciary system should be independent and efficient in order to maintain the rights of all citizens and therefore promote commercial contracts, domestic investments and productive activities. Судебная система должна быть независимой и эффективной для защиты прав всех граждан и тем самым для содействия заключению коммерческих контрактов, росту внутренних инвестиций и развитию продуктивных видов деятельности.
Savings are reported for contractual services ($19,800), since a part of the foreseen contracts are henceforth included in the workstation support fee. Отмечается экономия в связи с услугами по контрактам (19800 долл. США), поскольку с настоящего времени часть предусмотренных контрактов включается в плату за обслуживание рабочих станций.
The Committee supported the recommended establishment and maintenance of a reference collection of recent agreements and contracts, which would benefit Member States as well. Комитет поддержал рекомендацию о подготовке и обновлению справочной подборки последних соглашений и контрактов, которая будет представлять интерес и для государств-членов.
Currently, fuel is supplied in support of 204 aircraft, 24,000 vehicles and 4,600 generators under 83 fuel contracts in 18 field missions. В настоящее время горючее используется для обеспечения функционирования 204 воздушных судов, 24000 автотранспортных средств и 4600 генераторов, и оно поставляется в рамках 83 контрактов 18 полевым миссиям.
The European Union noted with concern the findings of corruption, fraud, waste, abuse, negligence and mismanagement in a number of high value contracts. Европейский союз выражает озабоченность в связи с выявленными случаями коррупции, мошенничества, бесхозяйственности, служебных злоупотреблений, халатности и неэффективного управления по ряду крупных контрактов.
Those proposals will be negotiated into a number of guaranteed price contracts for the phases of the renovation, which can be accepted or rejected by the Secretariat. Эти предложения будут согласованы и учтены в ряде контрактов на осуществление соответствующих этапов реконструкции по гарантированным ценам, которые Секретариат сможет либо принять, либо отклонить.
Under the supervision of the Chief of the Surface Transport Section, the incumbent would develop and manage contracts for spare parts for all missions. Под руководством начальника Секции наземного транспорта сотрудник на этой должности будет заниматься заключением и исполнением контрактов на поставку запасных частей для всех миссий.
In particular, the CGTP indicated that a large number of fixed-term contracts are being concluded in permanent positions, which is an infringement of the relative legislation. В частности, ВКПТ указала, что значительное количество срочных контрактов заключаются для постоянных должностей, что является нарушением соответствующего законодательства.
Defamation following publication of an article on nepotism in the awarding of public contracts; диффамация вследствие опубликования статьи о непотизме при заключении государственных контрактов;
Good governance includes working within the country's financial and judicial institutions, which are responsible for collecting Government revenues from the extractive industries and enforcing contracts and regulatory actions. Благое управление включает работу с финансовыми и юридическими органами страны, которые несут ответственность за сбор правительствами доходов, поступающих от добывающей промышленности, и за обеспечение выполнения контрактов и регламентационных мер.
Major types of contracts and tenders, quality control and reasonable profits for private companies Основные типы контрактов и тендеров, контроль качества и разумная прибыль для частных компаний
This requires firm transportation contracts and the existence of a physical connection between the source and the market that can be utilised whenever necessary. Это требует заключения стабильных контрактов на поставку и наличие физической связи между источником и рынком, который может использоваться в случае необходимости.
The resources that had been used to contract with firms will instead be used for three-year contracts activities of limited duration with individual auditors. Ресурсы, которые ранее использовались для заключения договоров о подряде с фирмами, будут вместо этого использованы для заключения трехлетних контрактов на условиях назначения на ограниченный срок с частными аудиторами.
It may nevertheless be regretted that few of these contracts are organized jointly with peripheral areas and large towns, where most major cultural facilities are located. Можно, однако, высказать сожаление в связи с тем, что лишь немногие из этих местных учебных контрактов осуществляются в контакте с пригородами и крупными городами, где тем не менее расположена большая часть крупных культурных объектов.
This will require capacity-building so that the appropriate government agencies have the competence to negotiate contracts and establish appropriate guidelines from a position of equality with entrepreneurs of all types. Для обеспечения наличия этих элементов понадобится создать потенциал, с тем чтобы надлежащие государственные органы имели полномочия на ведение переговоров о заключении контрактов и на выработку надлежащих руководящих принципов, действуя на основе равенства с любыми предпринимателями.