It is not clear why the possibility of engaging such staff under limited duration contracts used for peacekeeping missions was not sufficiently explored. |
Для нас неясно, почему не был достаточно внимательно изучен вопрос о возможности привлечения такого персонала на основе контрактов ограниченной продолжительности, используемых для миссий по поддержанию мира. |
Also, the periods of the second and third contracts overlapped those of the first. |
Кроме того, сроки второго и третьего контрактов совпадали со сроками первого контракта. |
The Board's review of major maintenance contracts entered into by the United Nations during 1996-1997 revealed the deficiencies discussed below. |
Проведенная Комиссией проверка контрактов на крупный текущий ремонт, заключенных Организацией Объединенных Наций в 1996-1997 годах, выявила следующие недостатки, рассматриваемые ниже. |
The Administration has stated that in the past two years the Procurement Division had made significant progress in establishing systems contracts. |
Она заявила также, что за последние два года Отдел закупок добился значительного прогресса в деле внедрения системных контрактов. |
It is therefore not possible to present comprehensive information on the type and nature of contracts of consultants and individual contractors. |
Поэтому получить полную информацию по видам и характеру контрактов консультантов и индивидуальных подрядчиков не представляется возможным. |
Amendments to aviation planning did not match the level of knowledge accumulated on aviation contracts by the Department up to 1994-1995. |
Изменения в системе планирования воздушных перевозок не соответствовали тому объему информации в отношении контрактов на воздушные перевозки, который был накоплен Департаментом к 1994-1995 годам. |
Many of the original contracts (average length 3.5 months) received extensions. |
Многие из первоначальных контрактов (продолжительностью в среднем 3,5 месяца) были продлены. |
ECA management agreed to offer the contracts for international bidding on their next renewal. |
Руководство ЭКА согласилось при следующем перезаключении контрактов организовать международные торги. |
UNMIBH's Personnel Section supports the processing of contracts, letters of appointment and personnel action forms. |
Секция МООНБГ по кадровым вопросам оказывает содействие в оформлении контрактов, писем о назначении и кадровой документации. |
The Group of Experts also recommended that increased numbers of system or blanket purchase contracts be introduced to streamline the overall procurement process. |
Группа экспертов рекомендовала также расширять применение общесистемных или всеобъемлющих закупочных контрактов в целях рационализации всего процесса закупочной деятельности. |
Progress was made; however, statistics should be compiled to confirm the use of systems contracts. |
Достигнут прогресс; однако следует собирать статистические данные для подтверждения использования общесистемных контрактов. |
It was suggested that reference should also be made to private international law, in the context of the discussion on law on commercial contracts. |
Было предложено в контексте обсуждения правового регулирования коммерческих контрактов сделать также ссылку на международное частное право. |
However, the response times were not fixed with reference to the value and complexity of the contracts. |
Вместе с тем время ответа на предложения не увязывалось со стоимостью и сложностью контрактов. |
This was due mainly to low donor support, closure of borders, late award of contracts and inadequate monitoring of projects. |
Это было вызвано главным образом низким уровнем поддержки со стороны доноров, закрытием границ, поздним предоставлением контрактов и неадекватным контролем за исполнением проектов. |
Additional long-term contracts are being explored with the members of the Inter-Agency Procurement Working Group. |
Совместно с членами Межучрежденческой рабочей группы по закупкам изучается возможность заключения дополнительных долгосрочных контрактов. |
The oil overseers have reviewed a total of 38 contracts, 35 of which have been approved. |
Контролеры рассмотрели в общей сложности 38 контрактов, 35 из которых были утверждены. |
The Committee is working with its secretariat to eliminate such technical deficiencies in order to avoid delay in the approval of contracts. |
Комитет совместно со своим секретариатом работает над устранением таких технических недостатков в целях предотвращения задержек в утверждении контрактов. |
The approval of oil contracts by the oil overseers has proceeded as planned. |
Утверждение контрактов на продажу нефти контролерами проходило беспрепятственно. |
Committee members who placed holds on contracts indicated that a major reason was that the applications were incomplete or technically inconsistent with the approved distribution plan. |
Члены Комитета, которые откладывали рассмотрение контрактов, указывали, что основная причина заключалась в том, что заявки были неполными или технически не соответствовали утвержденному плану распределения. |
The possibility of obtaining competitive bids should be explored before awarding medical and dental insurance contracts in future. |
Следует изучить вопрос о возможности заключения контрактов на оказание услуг в области медицинского и стоматологического страхования на основе конкурентных торгов. |
In view of those difficulties, the Committee has adopted a number of measures intended to facilitate a more expeditious processing of contracts. |
В связи с этими трудностями Комитет принял ряд мер, направленных на содействие более оперативной обработке контрактов. |
As a result, the pace at which contracts are being processed by the Secretariat has improved. |
В результате этого темпы обработки контрактов в секретариате возросли. |
The United States representative also blocked a number of contracts after placing them on hold for various periods of time. |
Представитель Соединенных Штатов также заблокировал ряд контрактов после того, как их рассмотрение по его инициативе было отложено на различные периоды времени. |
The Board noted several cases in which the original contracts were extended frequently. |
Комиссия отметила ряд случаев частого продления первоначальных контрактов. |
Further efforts are being made to expand the number of such contracts, as appropriate. |
В настоящее время прилагаются дальнейшие усилия по надлежащему увеличению числа таких контрактов. |