Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контрактов

Примеры в контексте "Contracts - Контрактов"

Примеры: Contracts - Контрактов
It is not clear why the possibility of engaging such staff under limited duration contracts used for peacekeeping missions was not sufficiently explored. Для нас неясно, почему не был достаточно внимательно изучен вопрос о возможности привлечения такого персонала на основе контрактов ограниченной продолжительности, используемых для миссий по поддержанию мира.
Also, the periods of the second and third contracts overlapped those of the first. Кроме того, сроки второго и третьего контрактов совпадали со сроками первого контракта.
The Board's review of major maintenance contracts entered into by the United Nations during 1996-1997 revealed the deficiencies discussed below. Проведенная Комиссией проверка контрактов на крупный текущий ремонт, заключенных Организацией Объединенных Наций в 1996-1997 годах, выявила следующие недостатки, рассматриваемые ниже.
The Administration has stated that in the past two years the Procurement Division had made significant progress in establishing systems contracts. Она заявила также, что за последние два года Отдел закупок добился значительного прогресса в деле внедрения системных контрактов.
It is therefore not possible to present comprehensive information on the type and nature of contracts of consultants and individual contractors. Поэтому получить полную информацию по видам и характеру контрактов консультантов и индивидуальных подрядчиков не представляется возможным.
Amendments to aviation planning did not match the level of knowledge accumulated on aviation contracts by the Department up to 1994-1995. Изменения в системе планирования воздушных перевозок не соответствовали тому объему информации в отношении контрактов на воздушные перевозки, который был накоплен Департаментом к 1994-1995 годам.
Many of the original contracts (average length 3.5 months) received extensions. Многие из первоначальных контрактов (продолжительностью в среднем 3,5 месяца) были продлены.
ECA management agreed to offer the contracts for international bidding on their next renewal. Руководство ЭКА согласилось при следующем перезаключении контрактов организовать международные торги.
UNMIBH's Personnel Section supports the processing of contracts, letters of appointment and personnel action forms. Секция МООНБГ по кадровым вопросам оказывает содействие в оформлении контрактов, писем о назначении и кадровой документации.
The Group of Experts also recommended that increased numbers of system or blanket purchase contracts be introduced to streamline the overall procurement process. Группа экспертов рекомендовала также расширять применение общесистемных или всеобъемлющих закупочных контрактов в целях рационализации всего процесса закупочной деятельности.
Progress was made; however, statistics should be compiled to confirm the use of systems contracts. Достигнут прогресс; однако следует собирать статистические данные для подтверждения использования общесистемных контрактов.
It was suggested that reference should also be made to private international law, in the context of the discussion on law on commercial contracts. Было предложено в контексте обсуждения правового регулирования коммерческих контрактов сделать также ссылку на международное частное право.
However, the response times were not fixed with reference to the value and complexity of the contracts. Вместе с тем время ответа на предложения не увязывалось со стоимостью и сложностью контрактов.
This was due mainly to low donor support, closure of borders, late award of contracts and inadequate monitoring of projects. Это было вызвано главным образом низким уровнем поддержки со стороны доноров, закрытием границ, поздним предоставлением контрактов и неадекватным контролем за исполнением проектов.
Additional long-term contracts are being explored with the members of the Inter-Agency Procurement Working Group. Совместно с членами Межучрежденческой рабочей группы по закупкам изучается возможность заключения дополнительных долгосрочных контрактов.
The oil overseers have reviewed a total of 38 contracts, 35 of which have been approved. Контролеры рассмотрели в общей сложности 38 контрактов, 35 из которых были утверждены.
The Committee is working with its secretariat to eliminate such technical deficiencies in order to avoid delay in the approval of contracts. Комитет совместно со своим секретариатом работает над устранением таких технических недостатков в целях предотвращения задержек в утверждении контрактов.
The approval of oil contracts by the oil overseers has proceeded as planned. Утверждение контрактов на продажу нефти контролерами проходило беспрепятственно.
Committee members who placed holds on contracts indicated that a major reason was that the applications were incomplete or technically inconsistent with the approved distribution plan. Члены Комитета, которые откладывали рассмотрение контрактов, указывали, что основная причина заключалась в том, что заявки были неполными или технически не соответствовали утвержденному плану распределения.
The possibility of obtaining competitive bids should be explored before awarding medical and dental insurance contracts in future. Следует изучить вопрос о возможности заключения контрактов на оказание услуг в области медицинского и стоматологического страхования на основе конкурентных торгов.
In view of those difficulties, the Committee has adopted a number of measures intended to facilitate a more expeditious processing of contracts. В связи с этими трудностями Комитет принял ряд мер, направленных на содействие более оперативной обработке контрактов.
As a result, the pace at which contracts are being processed by the Secretariat has improved. В результате этого темпы обработки контрактов в секретариате возросли.
The United States representative also blocked a number of contracts after placing them on hold for various periods of time. Представитель Соединенных Штатов также заблокировал ряд контрактов после того, как их рассмотрение по его инициативе было отложено на различные периоды времени.
The Board noted several cases in which the original contracts were extended frequently. Комиссия отметила ряд случаев частого продления первоначальных контрактов.
Further efforts are being made to expand the number of such contracts, as appropriate. В настоящее время прилагаются дальнейшие усилия по надлежащему увеличению числа таких контрактов.