This savings is attributable to reduced rates at the time of renewal of contracts as well as a reduced number of flight hours. |
Эта экономия обусловлена снижением соответствующих расценок в период возобновления контрактов и уменьшением числа полетных часов. |
Hire/charter costs and liability are based on current commercial contracts and letters of assist. |
Расходы и обязательства, связанные с арендой/фрахтом, основываются на условиях действующих коммерческих контрактов и писем-заказов. |
The functions of these posts were related to the administration of contracts, which is now largely outsourced. |
Функции этих должностей связаны с оформлением контрактов, которые сейчас в основном передаются на внешний подряд. |
At the commercial level, Arianespace secured 16 of the 29 contracts tendered on the world market. |
На коммерческом уровне компания "Арианспейс" получила 16 из 29 контрактов, вынесенных на конкурс на мировом рынке. |
Maintaining permanent contracts was inherent in the concept of international civil service. |
Выступающий подчеркивает, что сохранение постоянных контрактов является неотъемлемой частью концепции международной гражданской службы. |
The purpose is to counteract discrimination by a supplier in the performance of works or service contracts in Sweden. |
Цель состоит в противодействии дискриминации со стороны поставщиков услуг в области осуществления работ и сервисных контрактов в Швеции. |
Specific measures included the public distribution of information relating to procurement procedures and contracts. |
К числу таких мер относится публичное распространение информации, касающейся закупочных процедур и контрактов на закупки. |
The Chief would also advise the Director of Administration on ensuring a cost-effectiveness of the various contracts. |
Руководитель Секции будет также консультировать Директора Административного отдела в отношении мер по обеспечению эффективности контрактов с точки зрения затрат. |
Owing to the short-term nature of their contracts, the Unit is constantly involved in the training of new drivers. |
Из-за краткосрочности их контрактов Группе приходится постоянно заниматься профессиональной подготовкой новых водителей. |
Unethical behaviour in the awarding of contracts is a problem that the judiciary has not had the capacity to tackle effectively. |
Неэтичное поведение при присуждении контрактов является проблемой, с которой судебная система не может эффективно справляться. |
Therefore, no former logging companies should receive new contracts until they have paid all their arrears. |
Поэтому никакие бывшие лесозаготовительные компании не должны получать новых контрактов до тех пор, пока они не погасят всю свою задолженность. |
As to directly held securities and financial contracts, the Working Group deferred discussion to a later time in the session. |
Что касается непосредственно удерживаемых ценных бумаг и финансовых контрактов, то Рабочая группа отложила их обсуждение на более позднее время в ходе нынешней сессии. |
The cost of their fixed-term contracts is being financed from general temporary assistance resources. |
Средства на оплату их срочных контрактов выделяются из ресурсов на временный персонал общего назначения. |
The Commission discussed the philosophy underlying permanent contracts and their place in the United Nations system of organizations. |
Комиссия обсудила основные принципы, лежащие в основе постоянных контрактов и их место в системе организаций Организации Объединенных Наций. |
Civil procedures for the enforcement of contracts and private property rights are slow. |
На осуществление процессуальных действий, касающихся исполнение контрактов и осуществления прав на частную собственность, уходит много времени. |
Rotary provided as evidence of its alleged losses copies of the contracts for both projects, each dated 22 January 1989. |
В подтверждение заявленных ею потерь "Ротари" представила копии контрактов по обоим проектам, каждый из которых датирован 22 января 1989 года. |
Accordingly, there were no contracts submitted to demonstrate who would have borne this responsibility. |
Поэтому она не смогла представить контрактов с указанием того, кто бы нес эти расходы. |
Some countries are in the process of formulating standard form contracts to reduce transaction costs. |
Ряд стран занимаются разработкой типовых контрактов в целях снижения операционных издержек. |
The ships were to be delivered within 21 months of the respective dates of entry into effect of the contracts. |
Суда должны были быть поставлены в течение 21 месяца с соответствующих дат вступления контрактов в силу. |
Second, [the Claimants] direct the Commission's attention to the clauses relating to frustration in the respective underlying contracts. |
Во-вторых, [заявители] обращают внимание Комиссии на положения, касающиеся тщетности соответствующих базовых контрактов. |
About 40,000 contracts are awarded to private firms each year and range in size from thousands to millions of dollars. |
Каждый год частные компании получают около 40000 контрактов; стоимость предусмотренных в них работ колеблется от нескольких тысяч до миллионов долларов. |
Further, prices of contracts infused with corruption are typically inflated to account for the percentage paid to secure the contract. |
Более того, стоимость контрактов в случае коррупции, как правило, возрастает на сумму процентных платежей, произведенных с целью получения контракта. |
The Advisory Committee was informed that a number of service contracts have already been approved. |
Консультативному комитету сообщили, что несколько контрактов на услуги уже утверждено. |
Therefore, those costs could not be taken into account in comparing the contracts. |
Поэтому указанные расходы нельзя учитывать при сравнении контрактов. |
Several of the contracts were awarded to the previous suppliers without competition. |
Несколько контрактов были предоставлены предыдущим поставщикам без конкурса. |