An alternative second draft was developed as a result and sent to IMF for further review and discussion. On 24 October 2011, the KSF Medical Service began the medical screening of over 1,300 KSF members whose contracts were about to expire. |
Ввиду этого был разработан альтернативный второй законопроект, который был направлен в МВФ для дальнейшего рассмотрения и экспертизы. 24 октября 2011 года медицинская служба СБК начала медицинское освидетельствование более 1300 военнослужащих СБК с истекающими сроками действия их контрактов. |
Efforts by UNAMI to ensure self-reliance have included the establishment of contracts for the provision of catering, cleaning and laundry services, short-term provision of fuel and enhancement of perimeter and internal security in all United Nations compounds pending more long-term arrangements. |
Усилия МООНСИ по достижению самообеспеченности включали оформление контрактов на предоставление услуг по организации питания, уборки и стирки, краткосрочное снабжение топливом, а также усиление охраны периметра и внутренней территории всех комплексов Организации Объединенных Наций впредь до заключения более долгосрочных договоренностей. |
With respect to its budget estimates, the Committee was informed that the Operation had used the standard price and provider currently in place in comparable missions because the price of new contracts was not available. |
Что касается бюджетной сметы Операции, то Комитету было сообщено, что она использовала стандартные расценки и поставщика услуг, которыми уже пользуются аналогичные миссии, поскольку стоимость новых контрактов была неизвестна. |
The award of nine regional systems contracts to regional vendors is, according to the representatives of the Secretary-General, an early example of the regional procurement office's effectiveness in this regard. |
По мнению представителей Генерального секретаря, заключение с региональными поставщиками девяти региональных системных контрактов является первоначальным примером эффективной деятельности в этой сфере регионального отделения по закупкам. |
Further audits are in progress, including an audit of management of the capital master plan staff reduction strategy and a programme of audits of guaranteed maximum price contracts at the contract closure stage. |
В настоящее время проводятся дополнительные проверки, включая ревизию хода осуществления стратегии по сокращению персонала, занятого в рамках генерального плана капитального ремонта, и программные ревизии контрактов с гарантированной максимальной ценой на стадии завершения контракта. |
UNAMI should, in consultation with the Department of Field Support, carry out an administrative review of all contracts managed by the Engineering and Building Management Section with the aim of identifying other overpayments, and initiate action, where appropriate. |
МООНСИ должна в консультации с Департаментом полевой поддержки провести административное рассмотрение всех контрактов, находящихся в ведении Секции по инженерным вопросам и эксплуатационному обслуживанию зданий, в целях выявления других случаев переплаты и при необходимости принять меры по взысканию средств. |
As regards the projected requirements for 2015, these relate to the closure and final reconciliation of all remaining contracts, which will be completed approximately three months following the completion of construction activities. |
Что касается прогнозируемых потребностей на 2015 год, то они связаны с закрытием и окончательным согласованием всех оставшихся контрактов, действие которых заканчивается спустя приблизительно три месяца после завершения строительных работ. |
Are women formally treated equally with men under the law with respect to their legal capacity to conclude contracts and administer property? |
Имеют ли женщины, на основании закона, равные с мужчинами права на заключение контрактов и управление собственностью? |
In Sri Lanka, migrant workers are required to register prior to departure, and there is a requirement that service contracts be signed in the presence of officers from the national Bureau of Foreign Employment and be approved by Sri Lankan missions overseas. |
В Шри-Ланке существуют требования о предотъездной регистрации трудящихся-мигрантов, подписании контрактов об оказании услуг в присутствии сотрудников национального бюро по вопросам занятости за рубежом и их одобрении представительствами Шри-Ланки в других странах. |
Yes; in line with ICSC; only fixed-term and temporary; no policy on continuing contracts |
Да; в соответствии с рекомендациями КМГС; только срочные контракты; политики в отношении непрерывных контрактов нет |
Asia witnessed the highest gas prices, as prices are set mainly by long-term contracts linked to oil prices. |
Наиболее высокий уровень цен зафиксирован в Азии, где цены на газ устанавливаются главным образом на основе долгосрочных контрактов в увязке с ценами на нефть. |
Mr. Ahmed Al Mohannadi (Qatar) said that bilateral agreements specified the rights and obligations of employers and employees, and the ways in which contracts could be terminated. |
Г-н Ахмед аль-Моханнади (Катар) говорит, что в двусторонних соглашениях оговариваются права и обязанности работодателей и работников и порядок прекращения действия контрактов. |
Organizations entered a negotiations phase with UNOPS to be awarded contracts (grant of $25,000 per project) with the expectation that all project activities would be completed by 31 December 2013. |
Организации приступили к переговорам с ЮНОПС о заключении контрактов (грант в размере 25000 долл. США на каждый проект) при том понимании, что вся деятельность по проекту будет завершена до 31 декабря 2013 года. |
Yes; no continuing contracts implemented yet; would like a comprehensive review by ICSC on the use of temporary appointments and a recommendation from ICSC |
Да; непрерывные контракты пока не предоставляются; желательно, чтобы КМГС провела всеобъемлющий обзор практики предоставления временных контрактов и вынесла рекомендацию |
Administration and management of 134 established high-value and complex systems contracts (30 vehicles contracts, 74 contracts on fuel, rations and supplies, 30 engineering contracts) in support of peacekeeping operations |
Административный и управленческий контроль за исполнением 134 дорогостоящих и сложных системных контрактов (30 контрактов, связанных с автотранспортными средствами, 74 контракта, связанных с топливом, продовольствием и предметами снабжения, 30 контрактов на оказание инженерно-технических услуг) для поддержки миротворческих операций |
As to Paraguayan workers who emigrated abroad, how closely did the Government monitor the terms of their contracts and employment conditions in order to safeguard their rights? |
Что касается парагвайских работников, эмигрировавших за границу, то насколько тщательно правительство отслеживает условия их контрактов и труда в целях защиты их прав? |
In 2007 a system of social contracts (social adaptation agreements) was gradually introduced as a way of providing targeted social assistance to disadvantaged families. |
С 2007 года в Российской Федерации в качестве одного из направлений адресной государственной социальной помощи малообеспеченным семьям поэтапно вводится система социальных контрактов (договоров социальной адаптации). |
First, it is apparent that effective management and supervision of the legal and technical aspects of exploration contracts is becoming increasingly complex, time-consuming and demanding in terms of secretariat resources. |
Во-первых, очевидно, что эффективное управление и надзор за правовыми и техническими аспектами разведочных контрактов все более усложняются и требуют все больших затрат времени и секретариатских ресурсов. |
This would bring the total number of exploration contracts to 17 by the end of 2013 (not including the applications pending for consideration at the nineteenth session). |
Это доведет общее число разведочных контрактов к концу 2013 года до 17 (не включая заявления, подлежащие рассмотрению на девятнадцатой сессии). |
During the eighteenth session, members of the Council noted that, with the rapid increase in activities in the Area over the past three years, more resources would be required to properly administer the contracts. |
На восемнадцатой сессии члены Комитета отметили, что при стремительном росте масштабов деятельности в Районе за последние три года потребуется больше ресурсов на административное сопровождение контрактов. |
Six additional contracts have either been signed during 2013 or are currently in the final stages of negotiation, and thus the first reports from those contractors will be forthcoming in subsequent years. |
В 2013 году уже подписаны либо находятся в завершающей стадии согласования еще шесть контрактов, и первые отчеты соответствующих контракторов поступят в последующие годы. |
Two of the major impediments to domestic food security and effective agricultural policies mentioned were the resistance of foreign grain producers in the developed world and the financialization of grain contracts and speculation on them by the financial sector. |
К числу проблем, препятствующих обеспечению продовольственной безопасности и проведению эффективной сельскохозяйственной политики, были отнесены сопротивление производителей зерна в развитых странах, финансиализация зерновых контрактов и спекуляции финансового сектора, связанные с такими контрактами. |
The speaker further commented that, regarding the project on an accounting standard for insurance contracts, the issues that the project is trying to address are extremely difficult. |
Говоря о проекте разработки стандартов учета страховых контрактов, он отметил, что этот проект призван решить чрезвычайно сложные задачи. |
The Committee was informed that this reorganization also sought to adjust the span of control, gain efficiencies in the grouping of similar tasks, make better use of contracts in place and streamline processes, where possible. |
Комитету сообщили, что такая реорганизация была направлена также на обеспечение более строгого контроля, повышение эффективности за счет сгруппирования аналогичных функций, более эффективное использование существующих контрактов и оптимизацию процессов, где это возможно. |
The Advisory Committee notes that no significant pattern of increase is seen in either the value or the number of the contracts managed by the Section over the past three years. |
Консультативный комитет отмечает, что за последние три года не прослеживается никакой тенденции к существенному повышению стоимости или увеличению числа контрактов, курируемых Секцией. |