Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контрактов

Примеры в контексте "Contracts - Контрактов"

Примеры: Contracts - Контрактов
The representative of CCISUA stated that discussions on the diversity of organizations' workforces should take into consideration those who worked for the United Nations on "non-staff" contracts. Представитель ККСАМС заявил, что при обсуждении вопроса о многообразии персонала следует учитывать и тех, кто работает в Организации Объединенных Наций на условиях контрактов для внештатных сотрудников.
For contracts awarded with a value above $100,000, UNITAR, as the end user, will take the responsibility of carrying out vendor performance evaluations and will update its memorandum of understanding with the United Nations Office at Geneva to this effect. Для заключаемых контрактов стоимостью свыше 100000 долл. США ЮНИТАР как конечный пользователь будет брать на себя ответственность за проведение оценки работы поставщиков и внесет изменения в свой меморандум о взаимопонимании с Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве по этому вопросу.
Where UN-Habitat has to use the ex post facto process, the reasons for doing so should be documented and approval secured from the local committee on contracts. В случаях, когда ООН-Хабитат вынуждена использовать процедуру утверждения контрактов задним числом, основания для этого должны быть документально подтверждены, и должно быть получено одобрение местного комитета по контрактам.
For instance, ILO, UNAIDS, UNDP, UNFPA, UNICEF, WFP and WHO have noted that purchasing basic currency forward contracts have helped manage significant currency exposure. Например, МОТ, ЮНЭЙДС, ПРООН, ЮНФПА, ЮНИСЕФ, ВПП и ВОЗ отметили, что заключение форвардных контрактов на покупку базовой валюты содействовало регулированию значительной части валютного риска.
Currently, the Procurement Officer (P-3) is in charge of the procurement actions relating to sea cargo movements, reviews local committee on contracts cases from field missions before their submission to the team leader for approval and handles contract administration. В настоящее время сотрудник по закупкам (С3) отвечает за закупочную деятельность, касающуюся перевозок морских грузов, анализирует контракты, направленные полевыми миссиями на рассмотрение в местные комитеты по контрактам, перед их представлением руководителю группы для утверждения и контролирует выполнение условий контрактов.
The Office of the Capital Master Plan had established stringent controls with regard to the review of invoices, change orders, contingency and allowance usage to ensure compliance with the terms of guaranteed maximum price contracts. Управление генерального плана капитального ремонта установило строгий порядок в отношении проверки счетов-фактур, распоряжений о внесении изменений и использования резервных средств и надбавок в целях обеспечения соблюдения условий контрактов по капитальному ремонту.
African Governments are increasingly enacting legislation that strengthen transparency in the award of contracts or concessions in extractive sectors, in order to enhance the collection and utilization of revenue from those sectors. Правительства стран Африки все чаще принимают законы, повышающие транспарентность в присуждении контрактов или концессий в добывающих отраслях, с целью повысить показатели сбора доходов и эффективности расходования средств.
It should also be noted that the short duration of contracts issued to current staff members continued to contribute to increased uncertainty and to have a negative impact on productivity. Кроме того, следует отметить, что небольшая продолжительность контрактов, заключаемых с нынешними сотрудниками, также повышает степень неопределенности и негативно сказывается на производительности.
The guides contribute to the awareness of managers of their responsibilities, remind them to follow the internal laws of the Organization at all times and identify crucial areas such as selection procedures, non-renewal of contracts and disciplinary matters. Эти справочники содействуют повышению степени осведомленности руководителей об их обязанностях, напоминают им о необходимости постоянного соблюдения внутренних правил Организации и определяют важнейшие области, такие как процедура отбора, невозобновление контрактов и дисциплинарные вопросы.
The obligations of the Government to meet its financial commitments under the Agreement notwithstanding, a similar operating reserve mechanism needs to be established to secure national staff contracts and salary payments pending the receipt of funds. Несмотря на обязательства правительства выполнять свои финансовые обязанности по соглашению, необходимо создать аналогичный механизм оперативного резерва для заключения контрактов с национальными сотрудниками и выплаты им окладов до получения средств.
The Committee further notes that the guidelines regarding the use of such contracts requested by the General Assembly in paragraph 63 of its resolution 67/255 have not been finalized. Комитет далее отмечает, что руководящие указания по использованию таких контрактов, испрошенные Генеральной Ассамблеей в пункте 63 ее резолюции 67/255, не были подготовлены.
However, these are not uniformly or consistently applied by the missions with respect to all equipment and service contracts, which undermines their ability to ensure the due performance of contractual terms. Однако миссии не обеспечивают их единообразное или последовательное применение в отношении всех контрактов на поставку оборудования и обслуживание, подрывая тем самым свою способность обеспечить надлежащее исполнение условий контрактов.
As construction projects near completion, contractors are often requested to undertake work for which they were not originally contracted, and on that basis the Administration can expect more change orders as contracts come to a close. Когда строительные проекты близятся к завершению, подрядчиков часто просят выполнить работы, не предусмотренные первоначальным контрактом, так что администрация может ожидать увеличения числа распоряжений о внесении изменений при закрытии контрактов.
Through weekly meetings on the implementation of management tools, performance evaluations, the drafting and renewal of contracts, absenteeism and prison security Посредством проведения еженедельных совещаний по вопросам, касающимся внедрения инструментов управления, служебной аттестации, разработки и продления контрактов, прогулов и безопасности в тюрьмах
The Section has focused on implementing new models of contracts and procurement for complex ICT programmes of a strategic nature that will assist the Organization in achieving its mandates with increased focus on internal controls and better cost control mechanisms. Секция уделяет особое внимание внедрению новых типов контрактов и закупок для сложных относящихся к ИКТ программ стратегического характера, которые будут способствовать выполнению возложенных на Организацию мандатов при усилении акцента на внутреннем контроле и совершенствовании механизмов контроля за расходами.
Air operators' performance under past and existing contracts will be taken into account as a criterion under new request for proposal solicitations, thus creating incentives for contractors to achieve a higher standard of services. В рамках новой процедуры запроса предложений в качестве одного из критериев будут учитываться показатели работы операторов воздушного транспорта при исполнении прежних и ныне действующих контрактов, что послужит стимулом для подрядчиков к повышению качества услуг.
The average overall cost of contracts for the provision of food rations and associated services for peacekeeping missions has decreased, resulting in annual savings of approximately $45 million. В среднем общая сумма контрактов на поставку продовольственных пайков и сопутствующих услуг уменьшилась, что позволило достичь экономии в размере порядка 45 млн. долл. США в год.
The EC policy documents outlined several types of LTAs and provided detailed information on the advantages and disadvantages of each, how and when to establish them, and managing and implementing LTA contracts. В установочных документах ЕК выделены несколько видов ДСС и изложена подробная информация о преимуществах и недостатках каждого вида, о том, как и когда их заключать, а также об управлении исполнением и осуществлении контрактов в рамках ДСС.
The Inspectors noted that the lack of statistics in the United Nations system with respect to the use of LTAs limited the assessment of the overall efficiency and effectiveness of these types of contracts. Инспекторы отметили, что отсутствие в системе Организации Объединенных Наций статистических данных об использовании ДСС ограничивает оценку общей эффективности и результативности этих видов контрактов.
Experience indicates that it is invaluable to have a strategy for the development and application of corporate LTAs and to introduce contract discipline for strategic, high-volume procurement categories where substantial advantages can be secured through the establishment of global LTAs and central management of these contracts. Как показывает опыт, крайне важно иметь стратегию разработки и осуществления общеорганизационных ДСС и поддерживать договорную дисциплину в отношении стратегических, связанных с большими объемами категорий закупок, когда можно обеспечить существенные выгоды посредством заключения глобальных ДСС и централизованного управления исполнением этих контрактов.
Lack of specific policies and data on the use of LTAs in the United Nations system organizations limited the assessment of the overall efficiency and effectiveness of these types of contracts. Отсутствие целенаправленной политики и конкретных данных об использовании ДСС в организациях системы Организации Объединенных Наций ограничивает оценку общей эффективности и результативности такого рода контрактов.
New turnkey rations and fuel contracts in place to reduce risk and losses to the Organization Заключение новых контрактов на поставку топлива и продовольственных пайков в целях сокращения риска и убытков для Организации
In order to improve service and ensure proper risk management, the Procurement Division has now also assumed responsibility for the establishment of fuel contracts with smaller volumes, leveraging the Division's accumulated expertise. В настоящее время в целях повышения качества услуг и надлежащего управления рисками Отдел закупок возложил на себя и ответственность за заключение контрактов на поставку меньших объемов топлива, что позволяет использовать накопленный им опытом.
At the working level, change management efforts have to be continued to ensure timely cooperation in the development of the statement of work and technical evaluation as well as a higher implementation rate of the contracts put in place. На рабочем уровне необходимо продолжать усилия в области управления преобразованиями, с тем чтобы обеспечить соблюдение сроков совместной работы по определению перечня работ и технической оценке, а также добиться более высокого процентного показателя исполнения заключенных контрактов.
In some organizations, requisitioners had little responsibility beyond defining specifications; in interviews, many of those requisitioners expressed their willingness to be more involved in the procurement process and in managing the contracts. В некоторых организациях заказчики практически не несут ответственности ни за что, кроме определения спецификаций; в ходе бесед многие из этих заказчиков заявили о готовности более активно участвовать в процессе закупок и в управлении исполнением контрактов.