Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контрактов

Примеры в контексте "Contracts - Контрактов"

Примеры: Contracts - Контрактов
(e) Field offices are increasingly obtaining external technical support under contracts with academic institutions or consulting firms; ё) отделения на местах все чаще получают внешнюю техническую помощь в рамках контрактов с академическими структурами или консалтинговыми фирмами;
Currently, a two-year maximum length for fixed-term contracts is in effect, which falls short of the five-year maximum that is stipulated in the Staff Rules. В настоящее время существует двухлетний максимальный срок действия срочных контрактов, который меньше пятилетнего максимального срока, предусмотренного в правилах о персонале.
The Board reviewed four case files of contract extensions valued at $1.12 million and noted that two contracts had been extended after their expiration dates. Комиссия проверила документацию, касающуюся четырех случаев продления контрактов на общую сумму 1,12 млн. долл. США, и обнаружила, что два контракта были продлены уже после истечения сроков их действия.
In addition, the Office Space Planning Officer will negotiate space allocations with other offices when required and carry out all aspects of contract administration for construction and moving contracts. Помимо этого, сотрудник по планировке служебных помещений будет вести переговоры о распределении рабочих мест с другими подразделениями, когда это необходимо, а также заниматься всеми аспектами деятельности по обеспечению контроля за исполнением контрактов на строительство и транспортировку.
A query was also raised regarding the grounds under the proposed draft for restricting framework agreements to emergency operations in case of very small value contracts for works. Кроме того, был поставлен вопрос об основаниях согласно предложенному проекту ограничения рамочных соглашений чрезвычайными операциями в случае заключения контрактов о проведении работ с весьма незначительной стоимостью.
Lessons learned from experience show that the best way to configure such links is before mining contracts are signed. Как показывает опыт, такие связи являются оптимальными, если они формируются до подписания контрактов на разработку недр.
Options at the national level to increase transparency regarding the contracts between governments and mining companies include: На национальном уровне имеются следующие возможности в части обеспечения большей прозрачности в отношении контрактов между правительствами и горнодобывающими компаниями:
The Cartographic Section continues to work with the Procurement Division to maintain and expand the services provided to develop new systems contracts that will benefit the United Nations system. Секция картографии продолжает сотрудничать с Отделом закупок для поддержания и расширения предоставляемых услуг в целях разработки новых системных контрактов, которые будут полезны системе Организации Объединенных Наций.
Owing to the sensitive nature of reforming human resource policies for assignments, promotions, contracts and recruitment, primacy had been given to dialogue between staff and management. Вследствие деликатного характера реформирования кадровой политики в отношении назначений, повышения в должности, контрактов и набора персонала, главное внимание уделялось диалогу между персоналом и руководством.
To that end, it was necessary to define the core functions and continuing needs of the United Nations before undertaking further discussion of the contracts. В этих целях необходимо определить ключевые функции и текущие потребности Организации Объединенных Наций до того, как предпринимать дальнейшее обсуждение контрактов.
If that was impossible, the current system of permanent contracts should be maintained to avoid a system of ad hoc decision-making by programme managers. Если это невозможно сделать, то существующая система постоянных контрактов должна быть сохранена в целях избежания той или иной системы принятия особых решений руководителями программ.
The implementation and enforcement of applicable laws and contracts is often undermined because domestic workers are not adequately informed of their rights and obligations. Осуществлению и обеспечению соблюдения применимых положений законодательства и контрактов часто наносится ущерб, поскольку домашние работники не информируются должным образом о своих правах и обязательствах.
Also highly beneficial to our staff would be their inclusion in the regime of continuing contracts, which is currently on the agenda of the General Assembly. Кроме того, весьма положительной мерой воздействия для наших сотрудников было распространение на них действия режима непрерывных контрактов, вопрос, который в настоящее время включен в повестку дня Генеральной Ассамблеи.
The Legislature ratified and the President signed into law seven acts confirming the awarding of seven forest management contracts between late May and late September 2009. В период с конца мая по конец сентября 2009 года законодательный орган ратифицировал, а президент подписала семь законов, подтверждающих предоставление семи контрактов на лесопользование.
The Panel has reviewed a number of documents related to the issuance of the contracts to determine whether the concessions were allocated in accordance with the legal framework. Группа изучила ряд документов, связанных с выдачей контрактов, для определения того, соблюдались ли при распределении концессий правовые основы.
Since the beginning of the year, 307 new job contracts have been issued to Kyrgyz nationals, and 246 persons have left to work in the Republic of Korea. С начала года получено 307 новых трудовых контрактов для граждан Кыргызской Республики, выехали на работу в Южную Корею 246 человек.
They were, of course, quite different concepts and the error would result in considerable confusion when drawing up contracts in his country. Это, конечно же, совершенно разные понятия, и ошибка приведет к серьезной путанице при заключении контрактов в его стране.
Streamlining and harmonizing the varying contracts and conditions of service offered to staff members, particularly in field missions, should be a particular priority. Конкретной приоритетной задачей должны стать совершенствование и упорядочение меняющихся контрактов и условий службы, предлагаемых сотрудникам, особенно в полевых миссиях.
The legal effort for so many contracts is challenging because of the unique United Nations contractual requirements relating to dispute resolution mechanisms, indemnification, confidentiality, audits and liability insurance. Правовое сопровождение такого числа контрактов - дело сложное в силу уникального характера контрактных требований Организации Объединенных Наций в отношении механизмов урегулирования споров, гарантий компенсации, конфиденциальности, проведения ревизий и страхования ответственности.
Secondly, there were broad and cross-cutting linkages between the rule of law and development: the sanctity of contracts must be guaranteed and legal frameworks were necessary for international trade. Во-вторых, существуют широкие и сквозные связи между верховенством права и развитием: неприкосновенность контрактов должна быть гарантирована, а для международной торговли необходима нормативно-правовая база.
Adoption of UNCITRAL texts on arbitration and sale of goods are suggested as possible law reform measures to improve the legal environment for enforcing contracts in these States. Принятие текстов ЮНСИТРАЛ, посвященных арбитражу и купле-продаже товаров, рекомендовано в качестве возможной меры в области правовой реформы, направленной на совершенствование правовой основы обеспечения исполнения контрактов в этих государствах.
Of particular relevance for integrating business and human rights components into investment-related work are the principles for responsible contracts developed by the former Special Representative. Для внедрения принципов предпринимательства в разрезе прав человека в деятельность, связанную с инвестициями, особенно актуальное значение имеют принципы ответственных контрактов, разработанные бывшим Специальным представителем.
Requests the Secretary-General to develop guidelines for managing staff contracts for missions mandated to close; просит Генерального секретаря разработать руководящие принципы регулирования контрактов персонала для миссий, которые предписано завершить;
The new contractual system could not become fully functional until agreement was reached on the criteria and process for converting staff from fixed-term to continuing contracts. Новая система контрактов не может быть полностью внедрена, пока не будет достигнуто согласие относительно критериев и процедуры перевода сотрудников со срочных на непрерывные контракты.
Contract negotiations have been completed with 12 brokers, and 16 contracts are in stages of drafting and negotiation. С 12 брокерами переговоры по вопросам заключения контрактов были завершены, а переговоры по 16 контрактам находятся на этапах подготовки.