Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контрактов

Примеры в контексте "Contracts - Контрактов"

Примеры: Contracts - Контрактов
In paragraph 78, the Board recommended that UN-Habitat comply with the applicable regulation relative to consultants and service contracts. В пункте 78 Комиссия рекомендовала ООН-Хабитат обеспечить соблюдение положения в отношении контрактов с консультантами и контрактов на обслуживание.
Entering into guaranteed maximum price contracts will be at the option of the United Nations. Принятие решения о заключении контрактов с гарантированной максимальной ценой будет оставлено на усмотрение Организации Объединенных Наций.
It is estimated that there will be around 30 of these contracts. По оценке, будет заключено приблизительно 30 таких контрактов.
The United Nations will not be a party to these trade contracts. Организация Объединенных Наций не будет стороной этих торговых контрактов.
Implementation of contracts awarded for the period 2000-2005, focusing on housing and public health, was completed in 2007. Осуществление контрактов, предоставленных на период 2000 - 2005 годов, в которых основное внимание уделялось строительству жилья и общественному здравоохранению, завершилось в 2007 году.
The next batch of development contracts for the period 2006-2010 entered into force in March 2006. Следующая партия контрактов в области развития на период 2006 - 2010 годов вступила в силу в марте 2006 года.
In 1987 and 1988, the existence of a number of contracts between Western companies and African countries was made public. В 1987 и 1988 годах достоянием гласности стал факт существования ряда контрактов между западными компаниями и африканскими странами.
The Committee is concerned at the State party's use of temporary and consultancy contracts. Комитет обеспокоен использованием в государстве-участнике временных трудовых контрактов и контрактов на оказание консультативных услуг.
On 1 January 2008, five previous service contracts were replaced with individual contractor agreements. Начиная с 1 января 2008 года пять существовавших контрактов на оказание услуг были заменены соглашениями с индивидуальными подрядчиками.
More than 200 new staff contracts were issued, and nearly as many separations took place. Было подписано более 200 контрактов с новыми сотрудниками, и почти столько же сотрудников уволилось.
A new module is being introduced in Atlas to track the status of service contracts and short service agreements. В системе «Атлас» внедряется новый модуль для отслеживания хода осуществления контрактов по предоставлению услуг и краткосрочных соглашений об услугах.
The same audit revealed that UNMIL, MONUC and UNMIT had not determined if core requirements could be procured under existing systems contracts. Та же ревизия выявила, что ВСООНЛ, МООНДРК и ИМООНТ не определили, можно ли удовлетворить основные потребности в рамках существующих системных контрактов.
The Mission has accepted the OIOS recommendation that it improve its planning, particularly where temporary service contracts are involved. Миссия согласилась с рекомендацией УСВН усовершенствовать планирование, особенно в том, что касается контрактов на предоставление временных услуг.
Therefore, there was a high risk of financial loss resulting from theft, waste, abuse and non-compliance with contracts. В связи с этим имелся большой риск финансовых потерь, обусловленных воровством, растратами, злоупотреблениями и несоблюдением контрактов.
However, the requirement for liquidated damages was not enforced in any of the contracts. Вместе с тем меры по обеспечению выполнения положения о заранее оцененных убытках ни по одному из контрактов приняты не были.
An important output of this contract is to build the United Nations internal capacity to manage large logistics contracts. Одним из важных итогов реализации этого контракта должно стать формирование внутреннего потенциала Организации Объединенных Наций в области контроля и регулирования исполнения крупных контрактов на материально-техническое обеспечение.
The contracts are governed by the laws of a given state in the United States of America or elsewhere. Выполнение контрактов регулируется законами конкретного штата в Соединенных Штатах Америки или какого-либо другого места.
Many domestic workers do not have formal contracts and receive no social benefits, such as health insurance or pensions. Многие домашние работники работают без официально оформленных контрактов и социальных льгот, таких как медицинское страхование или пенсионное обеспечение.
Procurement from Panama and Afghanistan mainly took the form of construction contracts executed by UNDP and UNOPS with national vendors. Закупочная деятельность в Панаме и Афганистане в основном связана с заключением контрактов на строительство между ПРООН и ЮНОПС и национальными поставщиками.
There was no evidence showing that prior to its deliberations, the local committee on contracts had ensured that this condition was met. Не были выявлены факты, подтверждающие, что до рассмотрения соответствующих контрактов местный комитет по контрактам обеспечил выполнение этого условия.
There had been delays ranging from 11 to 67 days in the execution of 15 contracts. При исполнении 15 контрактов имели место задержки от 11 д 67 дней.
All requests for extensions of existing contracts must be backed up by a supplier performance report. Любые просьбы о продлении существующих контрактов должны подаваться только при наличии отчета о исполнении контракта поставщиком.
Based on past experience, it appears likely that the process of renegotiation and renewal of contracts could be protracted. С учетом накопленного в прошлом опыта представляется вероятным, что процесс переговоров по контрактам и возобновление контрактов может затянуться.
The Advisory Committee was informed that this arrangement would eliminate potential conflict of interest in the review of contracts. Консультативный комитет получил информацию о том, что такой порядок позволит устранить возможный конфликт интересов при рассмотрении контрактов.
Core requirements are those essential goods and services that by their nature lend themselves to local procurement and are not under Headquarters system contracts. Основными потребностями являются такие необходимые товары и услуги, которые в силу их характера должны быть закуплены на местах и не подпадают под систему контрактов Центральных учреждений.