Paragraphs (5) and (6) - continuation of contracts |
Пункты 5 и 6 - продолжение исполнения контрактов |
It also intended to link the award of public contracts to firms that took suitable steps to improve the position of women in working life. |
Оно также намерено привести предоставление государственных контрактов фирмам в зависимость от принятия ими достаточных шагов по улучшению положения женщин в производственной жизни. |
Equality of men and women in Burundi is guaranteed by domestic and international legal instruments, granting them, inter alia, identical civil status for concluding contracts and administering their property. |
Равенство мужчин и женщин в Бурунди гарантируется национальными и международно-правовыми документами, которые, в частности, предоставляют им одинаковые гражданские права на заключение контрактов и владение своим имуществом. |
The scope of individual contracts is limited by the collective agreements, which may regulate, inter alia, changes in the pensions of former employees. |
Сфера охвата индивидуальных контрактов ограничивается коллективными соглашениями, которые могут, в частности, регулировать изменения в пенсионном обеспечении бывших лиц наемного труда. |
Staff by appointment type 70. The proportion of permanent appointments compared with other types of contracts in the Secretariat is illustrated in figure 8. |
Данные о процентном соотношении сотрудников Секретариата с постоянными контрактами и сотрудников с другими видами контрактов приводятся на диаграмме 8. |
b) "Failure of acquisition of contracts in negotiation" |
Ь) "Неполучение контрактов, по которым велись переговоры" |
The Council has examined the annual report on prospecting and exploring for polymetallic nodules in the Area, on the basis of contracts concluded with the pioneer investors. |
Совет рассмотрел ежегодный доклад о поиске и разведке полиметаллических конкреций в Районе на основе контрактов, заключенных с первоначальными вкладчиками. |
As at 31 July 2000, 25 per cent of the electricity sector contracts submitted to the Security Council Committee were on hold. |
По состоянию на 31 июля 2000 года из представленных Комитету Совета Безопасности контрактов на нужды электроэнергетического сектора блокировалось 25 процентов. |
Implementation of UNHCR's new human resources management policies in the areas of postings, promotions, and contracts began on 1 January 2000. |
Новая политика в области управления людскими ресурсами УВКБ в части расстановки кадров, продвижения по службе и контрактов начала проводиться с 1 января 2000 года. |
Neither the complexity nor the desperate nature of the country's situation could justify the contravention of due process in procurement practices and the award of air service contracts. |
Ни сложность, ни тяжелое положение страны не могут оправдывать нарушения надлежащих процедур в сфере закупок и предоставления контрактов на авиационное обслуживание. |
We also note with satisfaction that the Authority is now in a position to proceed to issue contracts for exploration to registered pioneer investors in accordance with those regulations. |
Мы также с удовлетворением отмечаем, что в соответствии с этими правилами Орган может теперь перейти к предоставлению контрактов на добычу зарегистрированным первоначальным вкладчикам. |
Annex II contains the full text of the amended Staff Regulations to implement a streamlined system of contracts, which would come into force on 1 July 2009. |
В приложении II содержится полный текст Положений о персонале с внесенными в них поправками, которые вступят в силу с 1 июля 2009 года, что позволит ввести упорядоченную систему контрактов. |
A further concern was expressed in respect of limiting the exercise of the power to either terminate or continue contracts to the insolvency representative. |
Кроме того, была выражена озабоченность в отношении ограничения возможности осуществления полномочий либо прекращать, либо продолжать исполнение контрактов управляющим в деле о несостоятельности. |
The recent issuance of contracts for prospecting and exploring for polymetallic nodules opens a new chapter in the sustainable development of ocean resources. |
Недавно состоявшаяся выдача разрешений на подписание контрактов, касающихся разведки и эксплуатации полиметаллических конкреций, открывает новую страницу в истории рационального использования морских ресурсов. |
To date, work has actually started on six projects, while bidding for contracts is under way or completed on one third of the projects. |
В настоящее время фактически началась работа над шестью проектами, а по трети проектов ведутся или уже завершены торги на предмет заключения контрактов. |
The reduction in contractual services may lead to possible disruptions in the real-time operations of specific modules of ProFi and website systems previously supported through external vendor contracts. |
Уменьшение объема услуг по контрактам может привести к перебоям в операциях, выполняемых в реальном времени конкретными модулями системы ПроФи, и в работе веб-сайтов систем, поддержка которых прежде осуществлялась на основе контрактов с внешними поставщиками. |
A New Jersey State law fixed a goal of 3 per cent of all State contracts to be set aside for women-owned businesses. |
В одном из законов штата Нью-Джерси зафиксирована цель резервирования З% всех контрактов штата для предприятий, принадлежащих женщинам. |
In principle, this policy cannot be retroactive which implies continuity and sanctity of all commercial contracts concluded by Russian and the CEEC business operators before enlargement. |
В принципе, эта политика не может быть ретроактивной, что предполагает продолжение действия и сохранение всех коммерческих контрактов, заключенных между предприятиями России и СЦВЕ до расширения ЕС. |
Observers are currently working with their counterparts in the technical ministries to gather the required information and clarifications requested by the Committee for contracts on hold. |
В настоящее время наблюдатели вместе со своими коллегами из технических министерств ведут работу по сбору требующейся информации и разъяснений, запрошенных Комитетом в отношении отложенных контрактов. |
The release of the contracts on hold for compact units and spare parts would definitely improve the quality and quantity of water available to rural consumers. |
Разблокирование отложенных контрактов на поставку компактных блоков и запасных частей позволило бы, несомненно, повысить качество воды и объем водоснабжения сельских потребителей. |
Nine contracts, for transmission lines, load dispatch, control and protection, worth $70 million, remain on hold. |
Девять контрактов, касающиеся линий электропередач, средств управления нагрузкой, контроля и защиты, на сумму 70 млн. долл. США все еще отложены. |
rising social problems in the mining areas due to the reduction in coal supply contracts |
Обострение социальных проблем в угледобывающих районах в связи с сокращением числа контрактов на поставки угля |
Enforcement of the rule of law, including enforcement of contracts and elimination of corruption, often remain problem areas for business. |
Зачастую проблемными областями для предпринимательства остается обеспечение законности, включая обеспечение условий соблюдения контрактов и устранение практики коррупции. |
To issue sugar cane contracts in a timely manner; |
своевременное оформление контрактов на выращивание сахарного тростника; |
In that connection, my delegation reiterates its great concern at the excessively high number of contracts kept on hold by the Committee established by resolution 661. |
Моя делегация вновь выражает серьезную обеспокоенность в связи с чрезмерно высоким числом контрактов, блокируемых Комитетом, учрежденным резолюцией 661. |