| The delayed closure of the expired contracts could have a negative impact on the full use of available funds. | Задержки с закрытием контрактов с истекшим сроком действия могут негативно сказаться на полном освоении имеющихся средств. |
| Prior to 2013, UNICEF estimated the amount of deferred revenue and contributions receivable on the basis of the largest donor contracts. | До 2013 года ЮНИСЕФ оценивал сумму отсроченных поступлений и взносов к получению на основе контрактов с крупнейшими донорами. |
| During the year, UNICEF refined its methodology to include all donor contracts. | В течение года ЮНИСЕФ усовершенствовал свою методику для охвата всех контрактов с донорами. |
| Derivatives 26. UNICEF uses forward exchange contracts to manage risks related to foreign currencies. | Для регулирования рисков, связанных с использованием иностранных валют, ЮНИСЕФ прибегает к покупке срочных валютных контрактов. |
| They also require the evaluation of service contract holders to take place two months before the expiration of their contracts. | Они также предусматривают проведение оценки работы исполнителей контрактов на предоставление услуг за два месяца до окончания срока их действия. |
| Source: List of variation orders and contracts. | Источник: перечень измененных заказов и контрактов. |
| For contracts relating to subsequent years, the revaluation gain or loss is reported in the statement of financial position. | Прибыли или убытки от переоценки контрактов, относящихся к последующим периодам, отражаются в ведомости финансового положения. |
| In the area of procurement, the Office established a larger number of long-term contracts and reduced procurement processing time. | В закупочной деятельности Управление увеличило количество долгосрочных контрактов и сократило время на обработку заказов. |
| Procurement services also improved performance by establishing a larger number of long-term contracts in order to reduce procurement lead times. | Также повысилась эффективность услуг по закупкам благодаря заключению большего числа долгосрочных контрактов в целях сокращения сроков осуществления закупок. |
| The Administration has reviewed its ongoing maintenance contracts. | Администрация провела обзор своих действующих контрактов на обслуживание. |
| The remaining seven contracts will be completed by December 2014. | Срок действия остальных семи контрактов истекает к декабрю 2014 года. |
| In addition, the Procurement Support Office, in consultation with regional bureaux, will review the current service contracts policy. | Кроме того, Управление по поддержке закупок в консультации с региональными бюро пересмотрит нынешнюю политику в области контрактов на предоставление услуг. |
| We are of the view that the negotiation for a prompt payment discount should be enhanced when extending those contracts signed before 2011. | Мы считаем, что следует активнее договариваться о предоставлении скидок за быстроту платежей при продлении контрактов, заключенных до 2011 года. |
| Utilization status of joint acquisition plan contracts | Степень использования контрактов, заключенных по линии совместного закупочного плана |
| Today, the Department manages 50 systems contracts, including for the provision of weapons, ammunition and protective equipment to support field operations. | В настоящее время Департамент руководит выполнением 50 системных контрактов, в том числе на поставку оружия, боеприпасов и средств защиты для поддержки полевых операций. |
| Requirements should be fully integrated into general guidance materials on public procurement and into the criteria for awarding contracts. | Соответствующие требования должны быть полностью интегрированы в общие руководящие материалы по государственным закупкам и в число критериев для предоставления контрактов. |
| Host countries and transnational corporations therefore have an interest in establishing fair and stable contracts. | Соответственно, принимающие страны и транснациональные корпорации заинтересованы в выработке справедливых и стабильных контрактов. |
| Other conditions would include appropriate pricing and the consideration of long-term contracts. | В число других условий входят обеспечение адекватного механизма ценообразования и возможность заключения долгосрочных контрактов. |
| Understandably, some details of security contracts must be kept confidential for security reasons. | Понятно, что некоторые детали охранных контрактов должны по соображениям безопасности оставаться конфиденциальными. |
| UNICEF will develop reporting tools to enable offices to monitor expired consultant and institutional contracts and close them in a timely manner. | ЮНИСЕФ разработает инструмент отчетности, позволяющий отделениям контролировать истечение контрактов с консультантами и юридическими лицами и их своевременное закрытие. |
| Procurement, administration and management of rations contracts | Закупочная деятельность и контроль и регулирование исполнения контрактов на поставку пайков |
| Rations were procured through a competitive process and contracts were administered in compliance with the Procurement Manual. | Закупка пайков осуществлялась на основе организации конкурсных торгов, и контроль за исполнением контрактов обеспечивался в соответствии с Руководством по вопросу о закупках. |
| Irrespectively, effective management of contracts is an important function in all organizations for maximizing benefits and minimizing associated risks. | Так или иначе эффективный контроль за исполнением контрактов является одной из важных функций для всех организаций, поскольку он обеспечивает максимальную выгоду и сводит к минимуму соответствующие риски. |
| Procurement of spare parts for vehicle maintenance at lower costs through United Nations system contracts | Приобретение запасных частей для эксплуатации автотранспортных средств по более низкой стоимости через посредство контрактов, заключаемых системой Организации Объединенных Наций |
| b These contracts were originally designed based on United Nations contracting practices for short-term employment. | Ь Эти контракты были первоначально составлены на основе принятой в Организации Объединенных Наций практики заключения контрактов для краткосрочного трудоустройства. |