Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контрактов

Примеры в контексте "Contracts - Контрактов"

Примеры: Contracts - Контрактов
Missions must also insist on performance bonds of 10 to 30 per cent of the contract price for contracts over $100,000. Миссии должны также настаивать на внесении исполнительного залога в размере 10 - 30 процентов от стоимости контрактов на сумму свыше 100000 долл. США.
On 31 October 2002 the High Commissioner ordered a freeze on indefinite appointments, pending a reassessment of UNHCR existing policy of granting indefinite contracts. 31 октября 2002 года Верховный комиссар распорядился ввести мораторий на предоставление контрактов на неопределенный срок до переоценки УВКБ нынешней политики предоставления таких контрактов.
The most recent quarterly report showed that only two type II gratis personnel remained employed by the Organization and their contracts would be allowed to continue until they expired. В последнем ежеквартальном докладе указано, что в Организации продолжают работать лишь два предоставленных на безвозмездной основе сотрудника категории II и что им будет предоставлена возможность продолжать работать до момента истечения срока их контрактов.
The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that the savings resulted mainly from lower fees for small capitalization account managers, which were negotiated under new contracts effective 1 January 2002. В ответ на его запрос Консультативный комитет был информирован о том, что экономия была обеспечена в основном за счет установления более низкого размера вознаграждения руководителям, ведущим счета инвестированного капитала, который был установлен в соответствии с положениями новых контрактов с 1 января 2002 года.
In response to the Committee's request, the specification of block hours and extra hours has been removed from most future contracts. В ответ на просьбу Комитета запланированное количество летных часов и дополнительные часы не будут включаться в большинство будущих контрактов.
They stated that most of the contracts submitted to HCC for review did not relate to outsourcing as officially defined. Они заявили, что большинство контрактов, представленных в КЦУК на рассмотрение, не относятся к категории внешних подрядов в соответствии с официальным определением этой категории.
In that connection, the Procurement Division should seek feedback from vendors who did not respond to invitations to bid for air transportation services contracts. В этой связи Отделу закупок следует запрашивать информацию у поставщиков, которые не ответили на приглашения принять участие в торгах на заключение контрактов о предоставлении услуг по воздушной перевозке.
KNPC calculated its damages by subtracting the original contract amounts from the actual costs that it incurred in the completion of the work covered by those original contracts. КНПК рассчитала ущерб путем вычета первоначальных сумм контрактов из фактических расходов, понесенных ею при завершении работ, предусмотренных этими первоначальными контрактами.
A dispute arose over amounts owed to the claimant pursuant to the contracts, and the claimant initiated legal proceedings against the National Housing Authority. Между сторонами контрактов возник спор по поводу оплаты заявителю в соответствии с этими контрактами, и заявитель возбудил иск против национального жилищного управления.
The expenses are for travel, contracts for data management and chemical analysis, and the purchase and rental of equipment and supplies. Испрашиваются путевые расходы, стоимость контрактов на обработку данных и химические анализы и покупку и аренду оборудования и принадлежностей.
Further still, where each contract manager is responsible for several contracts simultaneously, as observed for example in the ITSD at Headquarters, effective performance oversight may prove difficult. Кроме того, в тех случаях, когда каждый руководитель, занимающийся контрактами, отвечает одновременно за несколько контрактов, как это происходит, например, в ОИТО в Центральных учреждениях, эффективный надзор за работой может оказаться затруднительным.
Investment services are provided to the Fund in accordance with contracts (also formally referred to as agreements) that are valid for three to five years. Инвестиционные услуги оказываются Фонду на основе контрактов (также официально именуемых соглашениями), которые действуют в течение трех-пяти лет.
Obligations incurred without formal agreements or contracts in place Обязательства, принятые без официальных договоров или контрактов
The ITU cites the lack of competitiveness in relevant labour markets as the "main reason for providing staff with greater opportunities to obtain permanent contracts". МСЭ называет неконкурентоспособность на соответствующих рынках рабочей силы "основной причиной предоставления сотрудникам более широких возможностей для получения постоянных контрактов".
As a consequence, there is a wide diversity in the existing types of contracts for extrabudgetary posts, which has resulted in contractual instability and staff dissatisfaction. В результате возник слишком широкий разброс существующих видов контрактов для постов, финансируемых из внебюджетных источников, что делает контракты нестабильными и вызывает недовольство сотрудников.
On 23 January 2008, it issued an invitation to companies pre-qualified in the timber sales contract category regarding the first six contracts. 23 января 2008 года Управление лесного хозяйства направило приглашение прошедшим предварительный отбор компаниям по категории контрактов на продажу древесины принять участие в аукционе первых шести контрактов.
Four of the five contracts were with SAMAREC and called for delivery of the bunkers from refineries wholly owned by Saudi Aramco. Четыре из этих контрактов были заключены с "САМАРЕК" и предусматривали поставку бункерных топлив с нефтеперерабатывающих заводов, находящихся в полной собственности "Сауди Арамко".
After hearing and discussing each case, recommendations on awarding contracts are forwarded by the Chairman of HCC to the Assistant Secretary-General for Central Support Services for his approval. После заслушивания и обсуждения каждой заявки Председатель КЦУК направляет помощнику Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию на утверждение рекомендации в отношении предоставления контрактов.
However, it was also noted that the terms of the contracts and the commercial needs will ensure that the technology transferred is the most useful and appropriate. В то же время было также отмечено, что условия контрактов и коммерческие потребности будут обеспечивать передачу наиболее ценной и подходящей технологии.
The maintenance of the center was taken over by the university, supported by external funding through various research contracts with the Belgian government and different organizations. Содержание центра было взято на себя университетом с привлечением внешнего финансирования посредством различных исследовательских контрактов с Федеральным правительством Бельгии и разными организациями.
Foreign domestic helpers' minimum wages are inflation-adjusted annually for contracts about to be signed, and apply for the duration of the contract. Минимальная заработная плата иностранной домашней прислуги ежегодно корректируется с учетом инфляции для контрактов, которые должны быть подписаны, и подать заявку на срок действия контракта.
We are proud that customers appreciate is our common achievement, giving his preference for "Adjutant" when signing a new annual contracts. Мы гордимся тем, что Господа клиенты ценят именно наши совместные достижения, отдавая своё предпочтение «Адъютанту» при подписании новых годовых контрактов.
The volume summarizes the results of the study of social contracts conducted by BISS in 2008-2009. It is available in printed and PDF format in Russian. Это издание подводит итог исследованию социальных контрактов, которое BISS проводил на протяжении 2008-2009 годов.
Michelin North America Inc., Goodyear Tire & Rubber Co. and the United Steelworkers (USW) have agreed to a labor contracts extension. Goodyear Tire & Rubber Co., Michelin North America Inc. и Союз сталелитейщиков (USW) согласны на продление трудовых контрактов.
Also, the private nature of contracts between an American university and its professors creates healthy competition for talent and a flexible and efficient market for scientists. Также, частная природа контрактов между американским университетом и его профессорами создает здоровую конкуренцию для талантов, а также гибкий и эффективный рынок для ученых.