The use of only three types of contracts would be easier to understand by all concerned and would improve the equity and transparency of the system. |
Использование лишь трех видов контрактов будет легче понять всем заинтересованным сторонам, а также повысит качество и транспарентность работы системы. |
Some concern has been expressed that greater use of 100 series contracts for field staff opens a "back door" to Secretariat or other Headquarters assignments. |
Была высказана определенная обеспокоенность по поводу того, что более широкое использование контрактов серии 100 для полевого персонала открывает «черный вход» в Секретариат или другие штаб-квартиры. |
OIOS noted that protracted delays in the appeals process were particularly serious for staff whose cases involved the non-renewal of contracts, given the financial implications of unemployment. |
УСВН отметило, что длительные задержки в апелляционном процессе имеют особенно серьезное значение для сотрудников, дела которых связаны с непродлением контрактов, с учетом финансовых последствий потери работы. |
First, a substantial number of appeals involve the non-renewal of contracts, and putting them ahead of other cases would be unfair to the other appellants. |
Во-первых, значительное число апелляций сопряжено с непродлением контрактов и их внеочередное рассмотрение было бы несправедливым для других подателей апелляций. |
UNHCR was unable to provide an exhaustive list of multi-year contracts inducing deferred charges and in force in 2003. |
УВКБ не смогло представить исчерпывающий перечень многолетних контрактов, включая отложенные платежи, и контрактов, которые были действительны в 2003 году. |
The transfer of ALD contracts to UNOPS took many months to complete since ALD actions and files had to be updated. |
Завершение передачи ЮНОПС контрактов НОП заняло много времени, поскольку планы действий по НОП и файлы необходимо было обновить. |
Although UNRISD signed over 100 short-term contracts per year with consultants and academic institutions, it did not maintain a roster, which may hinder its procurement capacity. |
Несмотря на то что каждый год ЮНРИСД подписывает более 100 краткосрочных контрактов с консультантами и академическими институтами, в самом Институте отсутствует их реестр, что может отрицательно сказаться на его возможностях в области закупок. |
According to the SSA guidelines, individuals may be contracted for one or a series of contracts for a period no longer than 11 consecutive months of service. |
Согласно руководящим принципам ССО с физическими лицами можно заключать один или несколько контрактов на период не более 11 месяцев службы подряд. |
Exceptionally, however, the United Nations allows brokers to participate in bids for short-term cargo movement contracts because they could be more competitive than air operators. |
Вместе с тем в порядке исключения Организация Объединенных Наций позволяет посредникам принимать участие в торгах на заключение краткосрочных контрактов на перевозку грузов, поскольку у них могут быть более конкурентоспособные предложения, чем у операторов воздушного транспорта. |
The gradual and phased bringing into service of the Hospital at Federal Prison Complex I obviated having to face the expense of 325 new contracts. |
Постепенная и поэтапная модернизация госпиталя в Федеральном пенитенциарном комплексе I позволила избежать заключения 325 новых контрактов. |
With proper incentives, Mongolian engineering and consultancy firms should be able to compete for international contracts |
При наличии соответствующих стимулов монгольские технические и консультативные компании должны быть в состоянии конкурировать на рынке международных контрактов. |
Furthermore, Ast-Holzmann did not provide any of the contracts pertaining to the project and the financing of the project. |
Кроме того, она не представила никаких контрактов по самому проекту и по его финансированию. |
In that context, OIOS reviewed contracts with an aggregate value of $59 million. |
В этой связи УСВН провело обзор контрактов на общую сумму в 59 млн. долл. США. |
However, it found that United Nations operating procedures and documents related to construction contracts needed to be improved for the capital master plan project to be implemented efficiently and economically. |
Однако УСВН пришло к заключению, что оперативные процедуры Организации Объединенных Наций и документацию, касающуюся контрактов на строительные работы, необходимо улучшить, с тем чтобы проект по реализации Генерального плана капитального ремонта был осуществлен эффективным и экономичным образом. |
As a result, costs of voice services have been significantly reduced by utilizing service contracts established with local carriers at very favourable rates. |
В результате этого благодаря заключению контрактов на обслуживание с местными операторами связи по весьма выгодным ставкам значительно снижены расходы на услуги голосовой связи. |
Six of these contracts relate to the design development phase of the capital master plan and one is for construction work under the security strengthening project. |
Из них шесть контрактов были заключены на выполнение проектировочных работ на этапе разработки Генерального плана капитального ремонта, а один контракт - на строительные работы в рамках проекта по укреплению системы безопасности и охраны. |
All concerned staff have been informed that all contracts must be signed by representatives of both contracting parties prior to the commencement of the contract. |
Все соответствующие сотрудники информированы о необходимости подписания всех контрактов представителями обеих договаривающихся сторон до того, как начнется действие этих контрактов. |
The Air Transport Section is responsible for establishing United Nations air safety standards and administering long-term contracts for aircraft stationed in peacekeeping mission areas for periods generally exceeding one year. |
Секция воздушного транспорта отвечает за разработку стандартов безопасности полетов Организации Объединенных Наций и реализацию долгосрочных контрактов на использование в районах деятельности миссий по поддержанию мира летательных аппаратов в течение периодов, как правило, превышающих один год. |
Officials at MONUC and UNAMSIL stated that the Department of Peacekeeping Operations did not provide them with a copy of the contracts before positioning the aircraft. |
Должностные лица МООНДРК и МООНСЛ заявили, что Департамент операций по поддержанию мира не предоставил им копии контрактов до прибытия летательных аппаратов. |
Some missions did not consistently complete performance reports before contracts were extended or renewed; |
Некоторые миссии не всегда составляют такие доклады перед продлением или возобновлением контрактов; |
Provision of equipment and resources to components of the mission in a timely and expeditious manner because of prearranged contracts |
Своевременное и оперативное обеспечение компонентов миссии оборудованием и ресурсами благодаря использованию типовых контрактов |
Both Divisions rely on daily face-to-face collaboration to ensure the effective planning and procurement of common peacekeeping requirements as well as to facilitate volume discounts through consolidated buying and large systems contracts. |
Оба отдела поддерживают ежедневное тесное взаимодействие для обеспечения эффективного планирования общих потребностей миротворческих миссий и осуществления соответствующих закупок, что способствовало бы получению количественных скидок благодаря заключению объединенных контрактов на закупку и крупных системных контрактов. |
As a consequence, there is a wide diversity in the existing types of contracts for extra-budgetary posts, which has resulted in contractual instability and staff dissatisfaction. |
Вследствие этого существует слишком много разновидностей контрактов на внебюджетные посты, что ведет к нестабильности контрактов и вызывает недовольство сотрудников. |
The Representative of the Secretary-General informed the Board that the contracts of the master record keeper and the custodians would expire in early 2005. |
Представитель Генерального секретаря информировал Правление о том, что срок действия контрактов генерального регистратора и управляющих активами истечет в начале 2005 года. |
A second category of contracts in insolvency are those entered into after the insolvency has commenced. |
Ко второй категории контрактов при несостоятельности относятся контракты, подписанные после открытия производства по делу о несостоятельности. |