Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контрактов

Примеры в контексте "Contracts - Контрактов"

Примеры: Contracts - Контрактов
The Commission noted that the issue of mobility was related in some extent to the policies of organizations in respect of contracts. Комиссия отметила, что вопрос о мобильности связан в определенной степени с политикой организаций в области контрактов.
Article 123 also declared null and void the provisions of contracts that violated certain conditions. Статья 123 также объявляет недействительными положения контрактов, которые нарушают некоторые условия.
The Committee must also discuss further the harmonization of contracts under the different series of the Staff Rules. Последний должен также далее обсудить вопрос о согласовании контрактов по разным сериям Правил о персонале.
Presumably, the contracts were resumed in March 1992 and completed in June 1992. Исполнение контрактов предположительно было возобновлено в марте 1992 года и завершено в июне 1992 года.
For example, in maritime transport, there is increasing reliance on confidential price negotiations and contracts between shippers and individual lines. Например, в морском транспорте все чаще полагаются на проведение конфиденциальных переговоров об установлении цен и на заключение контрактов между грузоотправителями и отдельными линиями.
Finally, there is a great difference between stopping recruitments and terminating prematurely contracts which have already been concluded. И наконец, прекращение найма существенно отличается от досрочного прекращения контрактов, которые уже были заключены.
This applies to both regular and flexible contracts. Это справедливо как для обычных контрактов, так и для контрактов с гибкими условиями.
In that connection, the Advisory Committee requested the modification of the current practice of giving one-year contracts to the Tribunal's staff. В этой связи Консультативный комитет просит изменить нынешнюю практику предоставления сотрудникам Трибунала одногодичных контрактов.
The Unit would also be responsible for the development of procedures and training of staff involved in the administration of commercial contracts within various technical sections. Группа будет отвечать также за разработку соответствующих процедур и подготовку персонала, занимающегося выполнением коммерческих контрактов в различных технических подразделениях.
(b) In some cases, the expiration dates of contracts and purchase orders were not adequately monitored. Ь) в ряде случаев отсутствовал должный контроль за сроками истечения действия контрактов и заявок на закупку.
In addition, the Inspectors discussed their preliminary findings with officials responsible for outsourcing matters and contracts in the Secretariat and the funds and programmes. Кроме того, Инспекторы обсудили свои предварительные выводы с должностными лицами, отвечающими за вопросы внешних подрядов и контрактов в Секретариате и в фондах и программах.
The Inspectors endeavoured to estimate the total financial value of outsourced contracts in 1999 and 2000 for the organizations covered in this report. Инспекторы попытались оценить общую сумму контрактов на внешний подряд в 1999 и 2000 годах в организациях, охваченных настоящим докладом.
The duration of contracts varied depending on the needs of the organizations or nature of the service concerned. Срок действия контрактов варьировался в зависимости от потребностей организаций и характера конкретной услуги.
Members noted many types of contracts designed to specifically address the needs of each individual organization. Члены Комиссии отметили большое число видов контрактов, призванных удовлетворять конкретные потребности отдельных организаций.
The increased requirements result mainly from the proposal to regularize 20 individual contracts into 20 national posts, as explained under component 4. Увеличение потребностей обусловлено главным образом предложением о преобразовании 20 индивидуальных контрактов в 20 штатных должностей национальных сотрудников, о чем подробнее говорится в связи с компонентом 4.
The Service informed OIOS that a procurement tracking system to monitor the expiration of contracts would be available by 31 December 2002. Служба информировала УСВН о том, что к 31 декабря 2002 года начнет действовать система отслеживания закупочной деятельности для контроля за сроками истечения контрактов.
They also examined, in the case of the United Nations, existing general conditions for contracts and related texts. В случае Организации Объединенных Наций они изучили также существующие общие условия контрактов и соответствующие тексты.
Beicip contends that the circumstances of the invasion made it impossible to continue with the two contracts. "Бейсип" заявляет, что вследствие вторжения она не имела возможности продолжать исполнение этих двух контрактов.
We have seen the United States and the United Kingdom persist in their policy of putting contracts on hold on imaginary pretexts. Мы убедились в том, что Соединенные Штаты и Соединенное Королевство настойчиво проводят свою политику блокирования контрактов под надуманными предлогами.
Along comes the suggestion of an integrated approach - batches of contracts put together - and then other problems appear. И предполагается комплексный подход - объединить группу контрактов - и тогда возникают новые проблемы.
During its membership on the Council, the Netherlands spoke up repeatedly about the unacceptably high number of contracts on hold. Во время нашего пребывания в составе Совета Нидерланды неоднократно обращали внимание на недопустимо высокое число заблокированных контрактов.
Reduced requirements are due to lower rental and operational costs for both fixed-wing aircrafts and helicopters under the current air charter contracts. Сокращение потребностей обусловлено более низкими расходами на аренду и эксплуатацию как самолетов, так и вертолетов в рамках нынешних контрактов на аренду летательных аппаратов.
international private law (negotiate and draft agreements or contracts) международное частное право (торговые переговоры или редактирование документов о сделках контрактов);
Established essential commodity contracts within 90 days of mandate Заключение контрактов на товары первой необходимости в течение 90 дней с начала действия мандата
It concluded that it was important to establish a consistent framework by reducing the number of different contracts and standardizing their description. Она сочла важным выработать последовательные основные положения путем уменьшения числа различных типов контрактов и стандартизации их описания.