UNOPS identified further reductions in the operational division from the reduction of short-term contracts, although this exercise had been conducted after the Board's review. |
В связи с сокращением краткосрочных контрактов ЮНОПС пошло на дополнительные сокращения в оперативном отделе, хотя эта работа была проведена после обзора Комиссии. |
The Special Rapporteur was also informed that the number of contracts on hold has dropped since his last report to the Commission. |
Специальный докладчик был также проинформирован о том, что за период после представления его последнего доклада Комиссии количество отложенных контрактов сократилось. |
"The insolvency law may provide special rules for the treatment of labour and contracts." |
"законодательство о несостоятельности может предусматривать специальные правила в отношении режима трудовых и контрактов". |
Comments on the extension of existing systems contracts |
Замечания, касающиеся продления действующих системных контрактов |
Management authority is sub-delegated to Eurostat, who is responsible for the award of contracts, acting as Contracting Authority on behalf of the Partner Countries. |
Полномочия по управлению передаются на уровень Евростата, который занимается заключением контрактов и действует в качестве подрядчика от лица стран-партнеров. |
In the second half of phase VI, over 100 contracts were amended to delete the clauses, and were then circulated to the Committee for action. |
Во второй половине этапа VI поправки с целью исключения этих положений были внесены в более чем 100 контрактов, которые затем были распространены среди членов Комитета для принятия решения. |
A number of international financial institutions' projects in Central and Eastern Europe provided financing for investment in fuel switching, and private sector operators developed local networks in many towns based on concession contracts. |
В рамках ряда проектов международных финансовых учреждений, осуществлявшихся в странах Центральной и Восточной Европы, обеспечивалось финансирование инвестиций в деятельность по переходу к использованию других видов топлива, и операторы частного сектора создали местные сети теплоснабжения во многих городах, действуя в рамках концессионных контрактов. |
In a few cases, usually involving the development of new infrastructure, private companies provide the entire service under concession contracts. |
В ряде случаев, когда речь идет о, как правило, развитии новой инфраструктуры, частные компании оказывают весь спектр услуг в рамках концессионных контрактов. |
Several of the claims under review arise in connection with the inability to perform contracts for the provision of goods and services concluded with Kuwaiti parties. |
Несколько из рассматриваемых претензий были заявлены в связи с невозможностью исполнения контрактов на поставку товаров и оказание услуг, заключенных с иракскими сторонами. |
At the Panel's request, NITC also provided copies of contracts of hire for the affected vessels, known as charter parties. |
По просьбе Группы НИТК представила также копии контрактов на аренду судов, известные под названием чартер-партии. |
Moreover, the Panel finds that the alleged expenses were incurred before 2 August 1990 and with the hope of acquiring new contracts. |
Кроме того, Группа заключает, что заявленные потери были понесены до 2 августа 1990 года и в надежде на получение новых контрактов. |
Accordingly, the Panel does not recommend any compensation for the interruption of the eight contracts being supervised by the sanitation department. |
Исходя из этого, Группа не рекомендует компенсацию в отношении приостановления восьми контрактов, находившихся в ведении санитарно-технического департамента. |
Sixty-seven per cent of selected companies disclosed the duration of directors' contracts and the plan of succession for board members and key executives. |
67% компаний выборки обнародовали информацию о сроках действия контрактов директоров и планы обеспечения преемственности членов совета директоров и ключевых руководящих работников. |
Various types of contracts nowadays include traditional export transactions, barter deals, investment with the import of raw materials to be resold abroad, bonds, etc. |
Сегодня существуют различные типы контрактов, включая традиционные экспортные сделки, бартерные операции, инвестиции с импортом сырьевых материалов для перепродажи за рубеж, различные формы гарантийных обязательств и т.д. |
However, the ambulances were delivered without radios, which had to be removed from contracts as a condition for the lifting of holds on the applications. |
Однако машины скорой помощи доставляются без радиостанций, которые были исключены из контрактов в качестве одного из условий для разблокирования заявок. |
(b) Identify additional electronic information resources that can be acquired through joint contracts; |
Ь) определение дополнительных ресурсов электронной информации, которые могут быть приобретены на основе совместных контрактов; |
In paragraph 167, the Board recommended that the Administration consider provisions setting out causes for reducing charges when negotiating future field air operations contracts. |
В пункте 167 Комиссия рекомендовала администрации рассмотреть вопрос о включении положений об основаниях для сокращения оплаты при заключении будущих контрактов на использование воздушного транспорта на местах. |
The Board also noted many collective contracts in New York and Geneva but that there was still room for more joint procurement. |
Комиссия также отметила наличие многих совместных контрактов в Нью-Йорке и Женеве, однако существуют еще значительные резервы в плане общих закупок. |
In July 2002, the United States House of Representatives voted against a proposal to ban Federal contracts for companies moving to Bermuda. |
В июле 2002 года палата представителей Соединенных Штатов проголосовала против предложения о запрете федеральных контрактов для компаний, перемещающихся на Бермудские острова. |
However, while a sole depot model for procurement could be cost-effective, it raised questions about geographical participation in contracts and other supply activities. |
Однако, хотя создание единого центра закупок могло бы быть эффективным с точки зрения затрат, возникают вопросы по поводу географической представленности участников контрактов и других мероприятий в области снабжения. |
Comments on the lack of in-house expertise to arrange multifunction service contracts |
Замечания, касающиеся отсутствия собственного экспертного потенциала для заключения контрактов на многофункциональное обслуживание |
The expected increases in demand and the differences in vaccines used in industrialized and developing countries make it important for UNICEF to be able to guarantee manufacturers longer-term contracts. |
Ожидаемый рост спроса и появление различий в вакцинах, используемых в промышленно развитых и развивающихся странах, говорят о том, что ЮНИСЕФ должен быть в состоянии гарантировать производителям заключение контрактов на более длительные сроки. |
Audit of the adequacy of standard United Nations documents and procedures for construction contracts |
А. Проверка адекватности стандартных документов и процедур Организации Объединенных Наций при заключении контрактов на строительство |
The claimants in manufacturing and related service sectors allege losses in connection with contracts and commercial dealings that were entered into prior to 2 August 1990. |
Заявители, занимающиеся производственной деятельностью и оказанием услуг, утверждали, что они понесли потери в результате неисполнения контрактов или нарушения деловых связей, заключенных или установленных до 2 августа 1990 года. |
Measures have been implemented to realign the procurement and contract management resources to more effectively monitor and manage contracts. |
Приняты меры по оптимизации ресурсов, выделяемых на закупочную деятельность и ведение контрактов, в целях обеспечения более эффективного контроля за заключением и выполнением контрактов и более эффективной организации контрактной деятельности. |