Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контрактов

Примеры в контексте "Contracts - Контрактов"

Примеры: Contracts - Контрактов
Currently, all standard software is purchased through headquarters at Vienna by means of site license agreements and special contracts. В настоящее время все стандартные программные средства закупаются через штаб-квартиру в Вене на основе лицензионных соглашений и специальных контрактов на местах.
The retroactive approval of contracts with consultants should be discontinued immediately (rec. 6 (e)). Необходимо немедленно прекратить практику ретроактивного утверждения контрактов с консультантами (рек. 6е).
No other cases of retroactively approved consultancy contracts have occurred since July 1993. С июля 1993 года никаких других случаев ретроактивного утверждения контрактов с консультантами не было.
This estimate covers the cost of essential spare parts and contracts for maintenance of the combined civilian and military communications equipment. Данная смета предусматривает ассигнования на покрытие расходов на приобретение основных запасных частей и заключение контрактов на материально-техническое обслуживание гражданских и военных средств связи.
Open contracts for rations, reservations for hotel accommodation and the like are particularly vulnerable. Особо серьезные проблемы связаны с учетом контрактов без оговоренного срока действия на снабжение продовольствием, операций по бронированию мест в гостиницах и т.п.
The practice of issuing contracts to advisers before funding is secured should be discontinued. Следует прекратить практику предоставления контрактов консультантам до обеспечения соответствующего финансирования.
The practice of issuing 12-month contracts based on this formula has ceased. Практика предоставления 12-месячных контрактов на этих условиях прекращена.
General Meiring drew attention to the illegal nature of those contracts and warned that those responsible would be prosecuted. Генерал Мейринг обратил внимание на незаконный характер этих контрактов и предупредил, что виновные будут привлекаться к суду.
Data-processing services are required for the maintenance of existing software contracts. Услуги по обработке данных необходимы для обслуживания программного обеспечения в рамках имеющихся контрактов.
Where possible, cost estimates have been revised to reflect actual requirements stipulated in final contracts or purchase orders. В тех случаях, когда это было возможно, смета расходов была пересмотрена с учетом фактических потребностей, вытекающих из окончательных контрактов или заявок на закупки.
This contained a list of "Letter of Credit" numbers, with additional details on suppliers, values of contracts and general description of goods. Там содержались перечень номеров аккредитивов и дополнительные данные о поставщиках, суммах контрактов и общие описания товаров.
The extension of the contracts of the six staff members currently financed from extra-budgetary resources depends on the timely receipt of contributions. Продление контрактов шести сотрудников, должности которых в настоящее время финансируются за счет внебюджетных ресурсов, зависит от своевременного получения взносов.
Some progress has been made in identifying and instituting system contracts for the provision of goods and services. Определенный прогресс достигнут в выявлении и заключении системных контрактов поставки товаров и услуг.
However, some 40 per cent of the Organization's purchase contracts for goods, equipment and services were awarded to United States companies. Вместе с тем около 40 процентов контрактов Организации на приобретение товаров, оборудования и услуг были предоставлены компаниям Соединенных Штатов.
The cost estimate reflects actual terms of the contracts for the base hire cost and additional hours for three aircraft. Смета расходов определена с учетом фактических условий контрактов, касающихся базовой стоимости аренды и дополнительных летных часов для трех самолетов.
Finalizing commercial movement contracts, including invoice verification, to Travel and Traffic Unit and recommendation on claims settlement Завершение подготовки контрактов на коммерческие перевозки, включая удостоверение накладных, их передача Группе экспедиции и организации перевозок и вынесение рекомендаций в отношении урегулирования претензий
Review and reconciliation of requisitions and purchase orders, outstanding invoices, obligations, expired contracts. Рассмотрение и проверка заявок и заказов на поставку неоплаченных счетов-фактур, непогашенных обязательств, истекших контрактов.
The amount provided in the budget is based on the actual deployment of personnel until the expiration of their current contracts. Предусмотренная в бюджете сумма рассчитана с учетом фактической численности персонала, размещенного на период до истечения их нынешних контрактов.
No provision has been made for renewal of contracts. Никаких ассигнований на продление контрактов не предусмотрено.
The decrease under this heading relates to amounts provided in the previous period for telephone installation contracts. Сумма ассигнований по этому разделу сокращается с учетом средств, выделенных в предыдущий период на оплату контрактов по установке телефонов.
We are also working on a law dealing with procurement, the purpose of which is to simplify procedures and paperwork for public contracts. Мы разрабатываем также закон о закупках, целью которого является упрощение процедур и сокращение объема переписки в области государственных контрактов.
This production receives incentives from energy supply contracts to the ENEL network. Производство электроэнергии с использованием таких источников стимулируется заключением контрактов на поставку электроэнергии в сеть ЭНЕЛ.
Competition for publications contracts should be encouraged among the identified local printers (rec. 7 (c)). Поощрять конкуренцию между выбранными местными типографиями за получение контрактов на публикацию (рек. 7с).
In the future, advance planning will ensure that instances in which contracts are awarded without bids are reduced to a strict minimum. В будущем перспективное планирование позволит обеспечить сведение числа случаев заключения контрактов без проведения торгов к строго определенному минимуму.
The peripheral, temporary workforce is usually engaged under short-term or part-time contracts or are home-based workers, with large numbers engaged through subcontractors. Периферийные временные рабочие обычно привлекаются на основе краткосрочных контрактов или неполной занятости или же вообще работают на дому, причем большое число работников привлекается с помощью субподрядных договоров.