Currently, all standard software is purchased through headquarters at Vienna by means of site license agreements and special contracts. |
В настоящее время все стандартные программные средства закупаются через штаб-квартиру в Вене на основе лицензионных соглашений и специальных контрактов на местах. |
The retroactive approval of contracts with consultants should be discontinued immediately (rec. 6 (e)). |
Необходимо немедленно прекратить практику ретроактивного утверждения контрактов с консультантами (рек. 6е). |
No other cases of retroactively approved consultancy contracts have occurred since July 1993. |
С июля 1993 года никаких других случаев ретроактивного утверждения контрактов с консультантами не было. |
This estimate covers the cost of essential spare parts and contracts for maintenance of the combined civilian and military communications equipment. |
Данная смета предусматривает ассигнования на покрытие расходов на приобретение основных запасных частей и заключение контрактов на материально-техническое обслуживание гражданских и военных средств связи. |
Open contracts for rations, reservations for hotel accommodation and the like are particularly vulnerable. |
Особо серьезные проблемы связаны с учетом контрактов без оговоренного срока действия на снабжение продовольствием, операций по бронированию мест в гостиницах и т.п. |
The practice of issuing contracts to advisers before funding is secured should be discontinued. |
Следует прекратить практику предоставления контрактов консультантам до обеспечения соответствующего финансирования. |
The practice of issuing 12-month contracts based on this formula has ceased. |
Практика предоставления 12-месячных контрактов на этих условиях прекращена. |
General Meiring drew attention to the illegal nature of those contracts and warned that those responsible would be prosecuted. |
Генерал Мейринг обратил внимание на незаконный характер этих контрактов и предупредил, что виновные будут привлекаться к суду. |
Data-processing services are required for the maintenance of existing software contracts. |
Услуги по обработке данных необходимы для обслуживания программного обеспечения в рамках имеющихся контрактов. |
Where possible, cost estimates have been revised to reflect actual requirements stipulated in final contracts or purchase orders. |
В тех случаях, когда это было возможно, смета расходов была пересмотрена с учетом фактических потребностей, вытекающих из окончательных контрактов или заявок на закупки. |
This contained a list of "Letter of Credit" numbers, with additional details on suppliers, values of contracts and general description of goods. |
Там содержались перечень номеров аккредитивов и дополнительные данные о поставщиках, суммах контрактов и общие описания товаров. |
The extension of the contracts of the six staff members currently financed from extra-budgetary resources depends on the timely receipt of contributions. |
Продление контрактов шести сотрудников, должности которых в настоящее время финансируются за счет внебюджетных ресурсов, зависит от своевременного получения взносов. |
Some progress has been made in identifying and instituting system contracts for the provision of goods and services. |
Определенный прогресс достигнут в выявлении и заключении системных контрактов поставки товаров и услуг. |
However, some 40 per cent of the Organization's purchase contracts for goods, equipment and services were awarded to United States companies. |
Вместе с тем около 40 процентов контрактов Организации на приобретение товаров, оборудования и услуг были предоставлены компаниям Соединенных Штатов. |
The cost estimate reflects actual terms of the contracts for the base hire cost and additional hours for three aircraft. |
Смета расходов определена с учетом фактических условий контрактов, касающихся базовой стоимости аренды и дополнительных летных часов для трех самолетов. |
Finalizing commercial movement contracts, including invoice verification, to Travel and Traffic Unit and recommendation on claims settlement |
Завершение подготовки контрактов на коммерческие перевозки, включая удостоверение накладных, их передача Группе экспедиции и организации перевозок и вынесение рекомендаций в отношении урегулирования претензий |
Review and reconciliation of requisitions and purchase orders, outstanding invoices, obligations, expired contracts. |
Рассмотрение и проверка заявок и заказов на поставку неоплаченных счетов-фактур, непогашенных обязательств, истекших контрактов. |
The amount provided in the budget is based on the actual deployment of personnel until the expiration of their current contracts. |
Предусмотренная в бюджете сумма рассчитана с учетом фактической численности персонала, размещенного на период до истечения их нынешних контрактов. |
No provision has been made for renewal of contracts. |
Никаких ассигнований на продление контрактов не предусмотрено. |
The decrease under this heading relates to amounts provided in the previous period for telephone installation contracts. |
Сумма ассигнований по этому разделу сокращается с учетом средств, выделенных в предыдущий период на оплату контрактов по установке телефонов. |
We are also working on a law dealing with procurement, the purpose of which is to simplify procedures and paperwork for public contracts. |
Мы разрабатываем также закон о закупках, целью которого является упрощение процедур и сокращение объема переписки в области государственных контрактов. |
This production receives incentives from energy supply contracts to the ENEL network. |
Производство электроэнергии с использованием таких источников стимулируется заключением контрактов на поставку электроэнергии в сеть ЭНЕЛ. |
Competition for publications contracts should be encouraged among the identified local printers (rec. 7 (c)). |
Поощрять конкуренцию между выбранными местными типографиями за получение контрактов на публикацию (рек. 7с). |
In the future, advance planning will ensure that instances in which contracts are awarded without bids are reduced to a strict minimum. |
В будущем перспективное планирование позволит обеспечить сведение числа случаев заключения контрактов без проведения торгов к строго определенному минимуму. |
The peripheral, temporary workforce is usually engaged under short-term or part-time contracts or are home-based workers, with large numbers engaged through subcontractors. |
Периферийные временные рабочие обычно привлекаются на основе краткосрочных контрактов или неполной занятости или же вообще работают на дому, причем большое число работников привлекается с помощью субподрядных договоров. |